A pesar de estas dificultades inherentes, es posible crear y cambiar provechosamente las instituciones. | UN | ورغم هذه الصعوبات الكامنة، فإن النجاح في خلق وتغيير المؤسسات أمر ممكن. |
No obstante, es posible evitar el tener que recurrir a terceros como las agencias de viajes adquiriendo directamente los pasajes en las líneas aéreas. | UN | ومع ذلك فإن تجنب استخدام أطراف ذلك مثل وكالات السفر هو أمر ممكن عن طريق الشراء من شركات الطيران مباشرة. |
No obstante, es posible evitar el tener que recurrir a terceros como las agencias de viajes adquiriendo directamente los pasajes en las líneas aéreas. | UN | ومع ذلك فإن تجنب استخدام أطراف ذلك مثل وكالات السفر هو أمر ممكن عن طريق الشراء من شركات الطيران مباشرة. |
También era posible la paz entre Siria e Israel puesto que Israel estaba dispuesto a hacer concesiones en el Golán. | UN | كما أن إقامة سلام بين اسرائيل وسورية أمر ممكن أيضا حيث أن اسرائيل مستعدة لتقديم تنازلات بشأن الجولان. |
Demuestra la utilización práctica y la ventaja de acuerdos cuidadosamente redactados, que son posibles, especialmente cuando su solución también involucra a la principal Potencia mundial. | UN | إنه يبين الفائدة، والمزايا العملية للاتفاقات التي تصاغ بعناية وهذا أمر ممكن خاصة عندما تكون دول العالم الطليعية معنية بحسم القضية. |
Ello prueba que si se estudian las situaciones desde una perspectiva a largo plazo es posible lograr soluciones, por complejos que sean los problemas. | UN | وهذا ما يقيم الدليل على أن التوصل إلى حلول أمر ممكن إذا عولجت القضايا انطلاقا من منظور طويل المدى مهما تعقدت المشاكل. |
El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia considera que ello es posible, realista e indispensable. | UN | وترى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن هذا أمر ممكن وواقعي ولا بد منه. |
Nuestro análisis de las diversas propuestas que tenemos ante nosotros nos lleva a creer que es posible algún tipo de avenencia. | UN | وتحليلنا للاقتراحات المختلفة المعروضة علينا يحملنا على الاعتقاد بأن بعض التوفيق أمر ممكن التحقيق. |
Los Estados Unidos están convencidos de que es posible conseguir ese tratado de cesación de la producción en un período relativamente corto. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأن معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية أمر ممكن في خلال أجل قصير نسبياً. |
Sí, esto es posible y necesario dado que en el futuro muchos objetos cumplirán de ordinario funciones de objetos aéreos y espaciales. | UN | نعم، هذا أمر ممكن وضروري نظرا لأن بعض هذه الأجسام سيُشَغَّل مستقبلا كأجسام فضائية وجوية. |
El Brasil piensa que ello es posible y que refleja los intereses de todos los que viven al sur del Ecuador. | UN | وفي رأي البرازيل أن ذلك أمر ممكن وأنه يعكس مصالح جميع الذين يعيشون جنوب خط الاستواء. |
Ahora es el momento de demostrar que es posible y conveniente llevar adelante cierta labor en el plano multilateral en relación con los asuntos nucleares y con diversas otras cuestiones del control de armamentos. | UN | وقد حان الوقت اﻵن لتقديم الدليل على أن القيام ببعض العمل بشأن المسائل النووية فضلاً عن مجموعة أخرى من مسائل تحديد اﻷسلحة أمر ممكن ومستحسن على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Si una suma equivalente a los aumentos se diese a las familias, éstas podrían comprar educación, cosa que en teoría es posible. | UN | ولو أعطي لﻷسر مبلغ يساوي مبلغ الزيادة في اﻷجور، لكان بوسع تلك اﻷسر أن تشتري التعليم وهو أمر ممكن من الناحية النظرية. |
He tratado hoy de demostrar a la Asamblea que la justicia penal internacional es posible. | UN | لقد سعيت اليوم إلى أن أبين للجمعية العامة أن تحقيق العدالة الجنائية الدولية أمر ممكن. |
Su Gobierno está plenamente convencido de que la igualdad de género es posible. | UN | وقال إن حكومته مقتنعة كل الاقتناع بأن المساواة بين الجنسين أمر ممكن. |
Ello puede parecer una empresa difícil, pero es posible. | UN | قد يبدو ذلك مهمة شاقة للغاية، لكن تحقيقها أمر ممكن. |
Eso también es posible en los demás países africanos. | UN | وهذا أمر ممكن أيضا للبلدان الأفريقية الأخرى. |
Todos estos resultados demuestran que es posible realizar progresos, incluso en los países que enfrentan los peores problemas de desarrollo. | UN | ويتبين من هذه النتائج كافة أن التقدم أمر ممكن حتى في البلدان التي تواجه أكثر التحديات الإنمائية حدة. |
En su opinión, era posible establecer mediante acuerdos con los gobiernos condiciones para una existencia pacífica. | UN | وأعرب عن شعوره بأن التعايش السلمي بالاستناد إلى الاتفاقات مع الحكومات أمر ممكن. |
Sabemos que el entendimiento mutuo y el diálogo son posibles cuando hay cooperación entre las naciones. | UN | ونحن نعرف أن التفاهم المتبادل والحوار أمر ممكن عندما يكون هناك تعاون بين الدول. |
A pesar de que las metas de la representación de la mujer en el Gobierno deben ser realistas, es viable fijar cuotas. | UN | وإذا كانت الأهداف بالنسبة للنساء الممثلات في الحكومة يجب ألا تتسم بعدم الواقعية، فإن تحديد الحصص أمر ممكن. |
En particular, una niña representante de Plan Internacional, en una exposición preparada por niños, describió su experiencia personal como activista en Ghana y dijo que la violencia sexual en las escuelas se podía prevenir. | UN | وبالخصوص، قالت طفلة تمثل المشروع الدولي لكفالة الأطفال، في عرض أعده أطفال يصف تجربتها الشخصية بصفتها إحدى أفراد حملة في غانا، إن توقي العنف الجنسي في المدارس أمر ممكن. |
El proyecto muestra de manera convincente que sería posible establecer un tribunal penal internacional si se pudieran resolver los problemas jurídicos y técnicos. | UN | ويبين مشروع النظام اﻷساسي بصورة مقنعة أن إنشاء محكمة جنائية دولية أمر ممكن إذا ما أمكن حل المشاكل القانونية والتقنية. |
No obstante, los ejemplos que se presentan en este capítulo muestran que es factible lograr el cambio de las instituciones. | UN | ومع ذلك، فإن الأمثلة التي عرضت في هذا الفصل تبين أن التغيير المؤسسي أمر ممكن في الواقع. |
Son piezas impresionantes de tecnología, máquinas maravillosas, y han demostrado que la fusión se puede hacer. | TED | فهي قطع تيكنولوجية مذهلة، أجهزة رائعة، أثبتت أن الانصهار أمر ممكن. |