"أمكنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • lugares
        
    • el lugar
        
    • espacio
        
    • sitios
        
    • lugar de
        
    • áreas y
        
    • instalaciones
        
    El examen también debe abarcar esa clase de acuerdos en otros lugares. UN وينبغي أيضا أن يشمل النظر هذه الترتيبات في أمكنة أخرى.
    El examen también debe abarcar esa clase de acuerdos en otros lugares. UN وينبغي أيضا أن يشمل النظر هذه الترتيبات في أمكنة أخرى.
    A este Salón hemos venido de muchos lugares diferentes, pero compartimos un destino común. UN نحن في هذه القاعة، أتينا من أمكنة عديدة، ولكننا نشاطر مصيرا مشتركا.
    Por primera vez, el Código legislaba sobre la violación en el matrimonio y el acoso sexual en el lugar de trabajo, así como sobre la trata de personas. UN وللمرة الأولى، ينص القانون على الاغتصاب الزوجي وعلى التحرش الجنسي في أمكنة العمل، فضلا عن الاتجار بالأشخاص.
    Se está instalando a los nuevos funcionarios en el espacio adicional de oficinas que se ha alquilado. UN وتُوفر أمكنة العمل للموظفين الجدد باستئجار مكاتب إضافية.
    En ese acuerdo se prevé la base de arreglos detallados para el regreso voluntario de refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente en Abjasia. UN ويوفر هذا الاتفاق اﻷساس لاجراء ترتيبات مفصلة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أمكنة اقامتهم الدائمة في أبخازيا.
    ii) tres estaciones en lugares sometidos a distintos grados de influencia de la circulación de automóviles; UN `٢` ثلاث محطات في أمكنة معرﱠضة بدرجات مختلفة لتأثير مرور السيارات،
    Por ejemplo, existe una norma general sobre la libertad de circulación pero no hay ninguna garantía explícita contra el retorno forzoso de los desplazados internos a los lugares de riesgo. UN فمثلاً ثمة قاعدة عامة بشأن حرية الحركة ولكن لا يوجد ضمان صريح ضد العودة القسرية للمشردين إلى أمكنة الحظر.
    Hacia 1995, las asociaciones habían ofrecido ocho refugios para mujeres, lo que representaba un total de 107 lugares, habiéndose adquirido otros 13 inmuebles para las mujeres vulnerables con hijos. UN وبحلول عام ١٩٩٥ كانت الجمعيات توفر ٨ ملاجئ للنساء تضم ١٠٧ أمكنة وحازت ١٣ عقارا آخر للمرأة المستضعفة ذات اﻷبناء.
    Se están haciendo planes para que también se muestre en otros lugares. UN وتوضع خطط الآن لعرضه في أمكنة أخرى أيضا.
    Las unidades operativas fijas atienden todos los días en un mismo recinto, mientras que las móviles se trasladan a distintos lugares, establecidos de común acuerdo con los municipios correspondientes. UN وتستقبل الوحدات العاملة الثابتة الزائرين كل يوم في نفس المكان، بينما تتحول الوحدات المتنقلة إلى أمكنة مختلفة، يتم انتقاؤها بموجب اتفاق مشترك مع البلديات المعنية.
    En muchos países en desarrollo, esos vínculos no son muy sólidos, lo cual lleva a que los académicos e investigadores desarrollen su trabajo en otros lugares. UN بيد أن هذه الصلات ليست حسنة التطور في كثير من البلدان النامية، مما يدفع الأكاديميين والباحثين إلى التماس الوظائف في أمكنة أخرى.
    En el ámbito francófono y en otros lugares del mundo en desarrollo se han registrado progresos en la aplicación de varios ODM. UN ولقد أُحرز تقدم في تنفيذ عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان الفرانكوفونية وفي أمكنة أخرى من العالم النامي.
    Paralelamente, se exploran y preparan los lugares de trabajo, y posteriormente se realizan actividades de mediación y capacitación en el trabajo. UN وبموازاة ذلك، يتم استكشاف أمكنة العمل وتهيئتها، ويلي ذلك التدريب على التواسط والتدريب أثناء العمل.
    lugares que creemos que son como representaciones edénicas de una naturaleza antes de que todo se echara a perder. TED أمكنة نعتقد أنها تمثيلات الجنة للطبيعة قبل أن ندمر كل شيء.
    Encontramos éstas en lugares donde gente muy inteligente y exitosa se presenta. TED الآن نلاقي هذا في أمكنة حيث يظهر فيها أناس ناجحون وأذكياء حقاً.
    Y observen, en todas estas comparaciones, sus hogares son elegidos entonces están en lugares completamente diferentes del mundo. TED ولاحظ كل هذه الفروق، اختيرت منازلهم وهم في مختلف أمكنة العالم تماما.
    Las entidades públicas que empleen mujeres deberán tener una copia del reglamento de empleo de mujeres en el lugar de trabajo. UN على الجهة العامة في حال تشغيلها للنساء، أن تضع في أمكنة العمل نسخة من نظام تشغيل النساء.
    Hay demasiados vikingos y no tenéis suficiente espacio para que juguéis. Open Subtitles هناك الكثير من الفايكنغ ولا أمكنة تكفي للعبكم يا رفاق
    Toda la caminata a través del bosque y oyendo ruidos provenientes de sitios que, sabes... Open Subtitles كل المشي عبر الغابة وسماع كل تلك الأصوات تأتي من أمكنة ، تعلمون
    conocimiento, tanto especializado como general, sobre la naturaleza, magnitud y urgencia del problema nuclear: requiere una mejor educación y capacitación en las escuelas y universidades, y una promoción fortalecida dirigida a los responsables de la formulación de políticas, y a quienes trabajan en los medios de comunicación y en otras áreas y que pueden ejercer influencia sobre aquellos; UN - المعرفة، المتخصصة والعامة معاً، لطبيعة المشكلة النووية وحجمها وإلحاحها: الأمر الذي يتطلب تعليماً وتدريباً أفضل في المدارس والجامعات، وضغطاً أكبر موجَّهاً نحو صانعي السياسات، والعاملين في الإعلام، وفي أمكنة أخرى تؤثر أكثر من سواها فيهم.
    Esos gastos abarcarían las matrículas de los cursos, los materiales de capacitación, el alquiler de instalaciones de capacitación y los gastos de alimentación y de viaje a los centros de capacitación. UN وتشمل هذه التكاليف رسوم الدورات، ولوازم التدريب وإيجار مرافق التدريب، وتكاليف الأغذية والسفر إلى أمكنة التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more