El examen también debe abarcar esa clase de acuerdos en otros lugares. | UN | وينبغي أيضا أن يشمل النظر هذه الترتيبات في أمكنة أخرى. |
El examen también debe abarcar esa clase de acuerdos en otros lugares. | UN | وينبغي أيضا أن يشمل النظر هذه الترتيبات في أمكنة أخرى. |
A este Salón hemos venido de muchos lugares diferentes, pero compartimos un destino común. | UN | نحن في هذه القاعة، أتينا من أمكنة عديدة، ولكننا نشاطر مصيرا مشتركا. |
Por primera vez, el Código legislaba sobre la violación en el matrimonio y el acoso sexual en el lugar de trabajo, así como sobre la trata de personas. | UN | وللمرة الأولى، ينص القانون على الاغتصاب الزوجي وعلى التحرش الجنسي في أمكنة العمل، فضلا عن الاتجار بالأشخاص. |
Se está instalando a los nuevos funcionarios en el espacio adicional de oficinas que se ha alquilado. | UN | وتُوفر أمكنة العمل للموظفين الجدد باستئجار مكاتب إضافية. |
En ese acuerdo se prevé la base de arreglos detallados para el regreso voluntario de refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente en Abjasia. | UN | ويوفر هذا الاتفاق اﻷساس لاجراء ترتيبات مفصلة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أمكنة اقامتهم الدائمة في أبخازيا. |
ii) tres estaciones en lugares sometidos a distintos grados de influencia de la circulación de automóviles; | UN | `٢` ثلاث محطات في أمكنة معرﱠضة بدرجات مختلفة لتأثير مرور السيارات، |
Por ejemplo, existe una norma general sobre la libertad de circulación pero no hay ninguna garantía explícita contra el retorno forzoso de los desplazados internos a los lugares de riesgo. | UN | فمثلاً ثمة قاعدة عامة بشأن حرية الحركة ولكن لا يوجد ضمان صريح ضد العودة القسرية للمشردين إلى أمكنة الحظر. |
Hacia 1995, las asociaciones habían ofrecido ocho refugios para mujeres, lo que representaba un total de 107 lugares, habiéndose adquirido otros 13 inmuebles para las mujeres vulnerables con hijos. | UN | وبحلول عام ١٩٩٥ كانت الجمعيات توفر ٨ ملاجئ للنساء تضم ١٠٧ أمكنة وحازت ١٣ عقارا آخر للمرأة المستضعفة ذات اﻷبناء. |
Se están haciendo planes para que también se muestre en otros lugares. | UN | وتوضع خطط الآن لعرضه في أمكنة أخرى أيضا. |
Las unidades operativas fijas atienden todos los días en un mismo recinto, mientras que las móviles se trasladan a distintos lugares, establecidos de común acuerdo con los municipios correspondientes. | UN | وتستقبل الوحدات العاملة الثابتة الزائرين كل يوم في نفس المكان، بينما تتحول الوحدات المتنقلة إلى أمكنة مختلفة، يتم انتقاؤها بموجب اتفاق مشترك مع البلديات المعنية. |
En muchos países en desarrollo, esos vínculos no son muy sólidos, lo cual lleva a que los académicos e investigadores desarrollen su trabajo en otros lugares. | UN | بيد أن هذه الصلات ليست حسنة التطور في كثير من البلدان النامية، مما يدفع الأكاديميين والباحثين إلى التماس الوظائف في أمكنة أخرى. |
En el ámbito francófono y en otros lugares del mundo en desarrollo se han registrado progresos en la aplicación de varios ODM. | UN | ولقد أُحرز تقدم في تنفيذ عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان الفرانكوفونية وفي أمكنة أخرى من العالم النامي. |
Paralelamente, se exploran y preparan los lugares de trabajo, y posteriormente se realizan actividades de mediación y capacitación en el trabajo. | UN | وبموازاة ذلك، يتم استكشاف أمكنة العمل وتهيئتها، ويلي ذلك التدريب على التواسط والتدريب أثناء العمل. |
lugares que creemos que son como representaciones edénicas de una naturaleza antes de que todo se echara a perder. | TED | أمكنة نعتقد أنها تمثيلات الجنة للطبيعة قبل أن ندمر كل شيء. |
Encontramos éstas en lugares donde gente muy inteligente y exitosa se presenta. | TED | الآن نلاقي هذا في أمكنة حيث يظهر فيها أناس ناجحون وأذكياء حقاً. |
Y observen, en todas estas comparaciones, sus hogares son elegidos entonces están en lugares completamente diferentes del mundo. | TED | ولاحظ كل هذه الفروق، اختيرت منازلهم وهم في مختلف أمكنة العالم تماما. |
Las entidades públicas que empleen mujeres deberán tener una copia del reglamento de empleo de mujeres en el lugar de trabajo. | UN | على الجهة العامة في حال تشغيلها للنساء، أن تضع في أمكنة العمل نسخة من نظام تشغيل النساء. |
Hay demasiados vikingos y no tenéis suficiente espacio para que juguéis. | Open Subtitles | هناك الكثير من الفايكنغ ولا أمكنة تكفي للعبكم يا رفاق |
Toda la caminata a través del bosque y oyendo ruidos provenientes de sitios que, sabes... | Open Subtitles | كل المشي عبر الغابة وسماع كل تلك الأصوات تأتي من أمكنة ، تعلمون |
conocimiento, tanto especializado como general, sobre la naturaleza, magnitud y urgencia del problema nuclear: requiere una mejor educación y capacitación en las escuelas y universidades, y una promoción fortalecida dirigida a los responsables de la formulación de políticas, y a quienes trabajan en los medios de comunicación y en otras áreas y que pueden ejercer influencia sobre aquellos; | UN | - المعرفة، المتخصصة والعامة معاً، لطبيعة المشكلة النووية وحجمها وإلحاحها: الأمر الذي يتطلب تعليماً وتدريباً أفضل في المدارس والجامعات، وضغطاً أكبر موجَّهاً نحو صانعي السياسات، والعاملين في الإعلام، وفي أمكنة أخرى تؤثر أكثر من سواها فيهم. |
Esos gastos abarcarían las matrículas de los cursos, los materiales de capacitación, el alquiler de instalaciones de capacitación y los gastos de alimentación y de viaje a los centros de capacitación. | UN | وتشمل هذه التكاليف رسوم الدورات، ولوازم التدريب وإيجار مرافق التدريب، وتكاليف الأغذية والسفر إلى أمكنة التدريب. |