| En dichas ocasiones, la Argentina procuró resaltar el impacto negativo de la acumulación de armamentos en la seguridad humana y en el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذه المناسبات، سعت اﻷرجنتين إلى التأكيد على ما لتكديس اﻷسلحة من أثر سلبي على أمن البشر وعلى التنمية المستدامة. |
| Esta situación ha obligado a la comunidad internacional a tratar de conjurar estas amenazas para la seguridad humana. | UN | وقد دفعت هذه الحالة المجتمع الدولي إلى أن يُعالج هذه الأخطار التي تهدد أمن البشر. |
| Para garantizar la seguridad humana también es preciso lograr el desarme con un esfuerzo coherente y concertado de todas las partes. | UN | وهناك مطلب آخر لكفالة أمن البشر هو نزع السلاح، الذي يشمل بذل جهد متسق ومتضافر من جانب الجميع. |
| La resolución refleja la relación entre la seguridad de las personas y las iniciativas de desarrollo que debe establecerse al abordar el problema de las armas pequeñas. | UN | ويعكس القرار العلاقة بين أمن البشر وجهود التنمية في تناوله لمشكلة اﻷسلحة الصغيرة. |
| Huelga decir que la prevención de conflictos empieza y acaba por el fomento de la seguridad de las personas y del desarrollo sostenido. | UN | وغني عن البيان أن منع الصراعات يبدأ وينتهي بتعزيز أمن البشر وتحقيق التنمية المستدامة. |
| Con este fin, nos comprometemos a examinar y definir el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نلتزم بمناقشة مفهوم أمن البشر وتعريفه في الجمعية العامة. |
| Estamos de acuerdo en que las intervenciones específicas sobre la seguridad humana definirán, en última instancia, nuestra seguridad nacional. | UN | ونحن نوافق على أن التدخلات التي تستهدف أمن البشر سوف تحدد في نهاية المطاف أمننا القومي. |
| La prevención de los conflictos tiene su principio y su fin en el fomento de la seguridad humana y del desarrollo humano. | UN | إن منع النزاع يبدأ وينتهي بتعزيز أمن البشر والتنمية البشرية. |
| Debemos formar una alianza mundial en pro de la seguridad humana. | UN | ويجب أن نشكل تحالفـا عالميا من أجل أمن البشر. |
| El logro de la seguridad humana exige también la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | إن تحقيق أمن البشر يتطلب كذلك تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
| la seguridad humana depende en primer lugar del mantenimiento efectivo del orden público, que a su vez exige un estricto respeto del estado de derecho. | UN | ويتوقف أمن البشر أولا على التطبيق الفعال للقانون والنظام، ويتطلب ذلك بدوره التقيد بشدة بسيادة القانون. |
| Mongolia se ha convertido así en el primer país que aspira a garantizar la seguridad humana por medio de la buena gestión pública. | UN | وبذلك، أصبحت منغوليا أول بلد يتوق إلى كفالة أمن البشر من خلال إقامــــة حكم رشيد. |
| La pobreza también es caldo de cultivo de otra amenaza grave para la seguridad humana y nacional: se trata de la amenaza de los estupefacientes. | UN | ويؤدي الفقر أيضا إلى توليد تهديد خطير آخر لكل من أمن البشر والأمن القومي، ألا وهو التهديد من المخدرات. |
| Debemos centrarnos en la seguridad humana y en la protección contra la violencia. | UN | ويجب أن نركز على أمن البشر وحمايتهم من العنف. |
| Su aplicación fortalece diariamente la seguridad humana y reduce el riesgo humanitario para las poblaciones civiles. | UN | ويوماً بعد يوم، يعزز تطبيقها من أمن البشر ويحد من الخطر الإنساني على السكان المدنيين. |
| Por consiguiente, nos comprometemos a promover la seguridad humana como medio para empoderar a las personas y abordar de manera efectiva esas inseguridades. | UN | ولذلك نلتزم بتعزيز أمن البشر باعتباره وسيلة لتمكين الناس وللتصدي بفعالية لأوجه انعدام الأمن المذكورة أعلاه. |
| Los grupos delictivos organizados y las organizaciones terroristas amenazan de hecho la seguridad de las personas en gran escala en muchas partes del mundo. | UN | فالجماعات الإجرامية والإرهابية المنظمة تهدد أمن البشر حقيقة وعلى نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم. |
| El Sr. González subrayó que la responsabilidad de proteger constituía no sólo una evolución del concepto de soberanía, sino también una evolución del concepto de seguridad en que el multilateralismo ocupaba un lugar más prominente y la atención se centraba en la seguridad de las personas. | UN | السيد غونزاليس: أكد أن مسؤولية الحماية لا تشكل تطورا لمفهوم السيادة فحسب، بل إنها أيضا تطور لمفهوم الأمن، حيث يكون لتعدد الأطراف مكان أبرز، وحيث يكون التركيز على أمن البشر. |
| Amigos de la seguridad de las personas (tercera reunión, organizada por las Misiones Permanentes del Japón y México, en cooperación con la Dependencia de seguridad humana y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios) | UN | أنصار تعزيز أمن البشر (الجلسة الثالثة) (تنظمها البعثتان الدائمتان للمكسيك واليابان، بالتعاون مع وحدة أمن البشر التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية) |
| Con este fin, nos comprometemos a examinar y definir el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نلتزم بمناقشة مفهوم أمن البشر وتعريفه في الجمعية العامة. |
| , tenemos que regresar al punto de partida: como mínimo, debe garantizarse la seguridad del ser humano en todos los aspectos de su vida. | UN | وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة. |
| La capacidad y el desempeño de las instituciones y los servicios públicos esenciales siguen siendo inadecuados. Hay que profundizar las reformas en esas esferas para que Sierra Leona pueda seguir avanzando hacia una mayor seguridad humana en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 24 - وأشار إلى عدم كفاية قدرة وأداء الدوائر والمؤسسات العامة الأساسية فأكد على وجوب مواصلة الإصلاح في هذا المجال لتمكين سيراليون من إحراز تقدم مستديم نحو كفالة أمن البشر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
| El sistema de las Naciones Unidas debe otorgar máxima prioridad al fortalecimiento de la seguridad de los seres humanos, ampliando las posibilidades del hombre y despertando así esperanzas para el futuro. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعطي أعلى أولوية لتعزيز أمن البشر وتنمية القدرة البشرية وبالتالي بناء اﻷمل. |