La misión se reunió con altas autoridades de nuestros países y pudo evaluar el volumen del tráfico ilícito de armas pequeñas y su impacto negativo sobre la seguridad de la población. | UN | وتقابلت البعثة مع سلطات رفيعة المستوى في بلداننا وتمكنت من تقييم حجم التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة واﻷثر السلبي الذي تخلفه تلك اﻷسلحة على أمن السكان. |
Así pues, la seguridad de la población está garantizada en el estricto respeto de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y del Pacto. | UN | وهكذا يُضمن أمن السكان من خلال الاحترام الدقيق لقانون شرعة الحقوق والعهد. |
Mientras tanto, la seguridad de la población sigue siendo responsabilidad del Gobierno indonesio, que debe hacer posible que las organizaciones humanitarias asistan al gran número de personas desplazadas en Timor Oriental. | UN | وفي غضون ذلك، تظل الحكومة اﻹندونيسية مسؤولة عن أمن السكان. وعليها أن تمكــن المنظمــات اﻹنسانية من توفير المساعدة لﻷعداد الكبيرة من اﻷشــخاص المشردين في تيمور الشرقية. |
Bajo ningún concepto, el deseo de impedir los desplazamientos de población a gran escala ha de tener prioridad sobre el objetivo de proteger la seguridad de las poblaciones desplazadas. | UN | ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين. |
Consideramos indispensable garantizar la seguridad de la población civil y permitir el acceso de ayuda humanitaria. | UN | ونرى من الضروري كفالة أمن السكان المدنيين والسماح بوصول المساعدات الإنسانية. |
Con todo, es evidente que la presencia de dicho batallón es insuficiente para garantizar la seguridad de la población de esa localidad y más aún del distrito de Ituri. | UN | غير أن قوام البعثة الحالي لا يكفي بطبيعة الحال لكفالة أمن السكان في هذه المدينة وبالأحرى في مقاطعة إيتوري. |
Sin embargo, la Potencia ocupante podrá efectuar la evacuación total o parcial de una determinada región ocupada, si así lo requieren la seguridad de la población o imperiosas razones militares. | UN | ' ' ومع ذلك، يجوز لدولة الاحتلال أن تقوم بإخلاء كلي أو جزئي لمنطقة محتلة معينة، إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية. |
Como consecuencia de ello, no ha concluido la integración del ejército, que debe contribuir en gran medida a garantizar la seguridad de la población civil, sobre todo en las regiones central y oriental del país. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكتمل عملية إدماج الجيش ولم يتمكن هذا الأخير من المساهمة مساهمة كبيرة في كفالة أمن السكان المدنيين، ولا سيما في الأجزاء الوسطى والشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Es igualmente prioritario abocarse decididamente a desarmar a todos los grupos e individuos que poseen ilegalmente armas de fuego y que ponen en peligro la seguridad de la población. | UN | ومن الأولوية بمكان أيضا، الشروع بحزم في تجريد جميع الفئات والأفراد من أي أسلحة نارية غير مرخص بها تهدد أمن السكان. |
la seguridad de la población no se limita exclusivamente a la protección física de los individuos. | UN | إن أمن السكان ليس مقصورا على الحماية الجسدية للأفراد. |
Los participantes también consideraban que el concepto de protección de los civiles era más amplio que la mera garantía de la seguridad de la población civil. | UN | واعتُبر مفهوم حماية المدنيين أوسع من مجرد كفالة أمن السكان المدنيين. |
Con el fin de mantener la seguridad de la población local, el Gobierno de Georgia envió más efectivos policiales al desfiladero. | UN | وتحقيقا للغرض المتمثل في حفظ أمن السكان المحليين، نشرت الحكومة الجورجية قوات شرطة إضافية في الوادي. |
Esta situación ha repercutido considerablemente en la seguridad de la población y en la situación humanitaria en general. | UN | وخلّف ذلك تأثيراً حاداً على أمن السكان والحالة الإنسانية عموما. |
Añadió que la resolución también permitiría que la policía garantizara mejor la seguridad de la población e hiciera frente a los problemas que se planteaban en la estación de las lluvias. | UN | وأضاف أن القرار سيمكّن أيضا الشرطة من كفالة أمن السكان ومواجهة التحديات المطروحة خلال الموسم المطير على نحو أفضل. |
Despliegue de una fuerte dotación de seguridad para garantizar la seguridad de la población desplazada por el terremoto | UN | مقابلة مقالان صحفيان نشر وجود أمني مكثف لضمان أمن السكان الذين شردهم الزلزال |
Es necesario combatir esta amenaza de un modo que garantice la seguridad de la población y el respeto de sus derechos humanos. | UN | ويجب مواجهة هذا الخطر بطريقة تكفل أمن السكان واحترام حقوقهم الإنسانية. |
Los Estados de acogida, por su parte, además de proporcionar espacio para su asentamiento, asumen la responsabilidad de garantizar la seguridad de las poblaciones afectadas. | UN | ومع ذلك، تتحمل الدول المضيفة مسؤولية ضمان أمن السكان المتأثرين، باﻹضافة إلى توفير مناطق الاستيطان. |
Cuando un mayor número de países aplique el Protocolo V de buena fe aumentará sin duda alguna la seguridad de las poblaciones civiles y las misiones humanitarias después de los conflictos. | UN | وتطبيق البروتوكول الخامس على نطاق واسع وبحسن نية سيعزز بالتأكيد أمن السكان المدنيين والبعثات الإنسانية عقب النزاعات. |
Podría ser necesario que las partes, en consulta con la MONUC y tal vez con el facilitador neutral, elaboraran mecanismos de administración local, incluida la seguridad de las poblaciones locales, en las zonas que han de ser evacuadas por las fuerzas extranjeras. | UN | وقد يكون من الضروري أن تقوم الأطراف، بالتشاور مع البعثة وربما مع الميسر المحايد، بوضع آليات للإدارة المحلية، بما في ذلك أمن السكان المحليين، في المناطق المزمع أن تخليها القوات الأجنبية. |
Este uso de guardias de seguridad es especialmente generalizado en el barrio de Silwan, donde las ambiciones de los colonos han chocado frontalmente con la seguridad de los residentes palestinos que han vivido allí de larga data. | UN | وهذا الاعتماد على حراس الأمن منتشر بصورة خاصة في حي سلوان الذي تتصادم فيه بشدة تطلعات المستوطنين مع أمن السكان الفلسطينيين المقيمين منذ مدة طويلة. |
En consecuencia, para las Naciones Unidas la seguridad de los Estados Miembros es cada vez más inseparable de la seguridad de las personas que viven en esos Estados y son representadas por ellos. | UN | ومن ثم أصبحت الأمم المتحدة تنظر بصورة متزايدة إلى أمن دولها الأعضاء على أنه لا يمكن أن ينفصم عن أمن السكان الذين يقطنونها والذين تمثلهم هذه الدول. |
Como norma general, se prohíbe que las partes en pugna en una guerra obliguen a los civiles a desplazarse, a menos que puedan demostrar que eso obedece a razones de seguridad de la población afectada o a razones militares de índole imperativa. | UN | وكحكم عام، يُحظر على اﻷطراف المتحاربة إجبار المدنيين على الانتقال إلا إذا استطاعت أن تؤكد أن ذلك يستوجيه أمن السكان المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة. |
:: En primer lugar, hay que reconocer que el medio primordial que se emplea en las relaciones internacionales actuales para resolver los casos de emergencia que afectan a la propia existencia de los Estados o a la seguridad de su población rebasa el campo de aplicación de las normas secundarias en materia de responsabilidad de los Estados. | UN | :: أولا إن من الضروري الإقرار بأن الوسائل الأولية في العلاقات الدولية الراهنة لمعالجة الحالات الطارئة التي تمس الدول في صميم وجودها أو تمس أمن السكان لا تندرج في نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول. |
Estos y otros contextos muestran que la seguridad del Estado y la seguridad personal y de las comunidades son interdependientes; dicho de otro modo, se ha llegado a la conclusión de que cuando no hay seguridad para la población, tampoco hay seguridad para el Estado. | UN | وتبرهن هذه السياقات وغيرها على أن أمن الدولة والحالة الأمنية (للأفراد والمجتمعات) مترابطان؛ وبعبارة أخرى، فقد تعلمنا أنه لا أمن للدولة دون أمن السكان. |