ii) Para garantizar la seguridad y la protección del acusado, de las víctimas o de los testigos; | UN | ُ٢ُ لكفالة أمن وحماية المتهم أو المجني عليهم أو الشهود. |
La responsabilidad principal de velar por la seguridad y la protección de los funcionarios de las Naciones Unidas y sus familiares incumbe a los gobiernos de los países anfitriones. | UN | والمسؤولية اﻷولى عن أمن وحماية الموظفين وعائلاتهم إنما تقع على الحكومات المضيفة. |
Una de sus tareas prioritarias debería consistir en garantizar la seguridad y la protección de toda la población de Sri Lanka. | UN | ولعل إحدى المهام ذات اﻷولوية الواقعة على عاتق قوى الشرطة الوطنية هو ضمان أمن وحماية جميع سكان سري لانكا. |
Entre las cuestiones que requieren atención urgente figuran la seguridad y protección de la población civil, especialmente los desplazados internos. | UN | وتشمل القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً أمن وحماية السكان المدنيين، وبخاصة المشردون داخلياً. |
Los bancos cuentan con dependencias encargadas de velar por la seguridad y protección de la información a fin de garantizar la seguridad de la actividad bancaria. | UN | ولدى المصارف أقسام مسؤولة عن كفالة أمن وحماية المعلومات التي تكفل سلامة الأنشطة المصرفية. |
La delegación del Perú subraya la necesidad de garantizar la seguridad y la protección de los miembros del personal y condena enérgicamente las agresiones de que han sido víctimas en el curso de su misión. | UN | وأضاف أن وفد بيرو يؤكد على ضرورة ضمان أمن وحماية الموظفين، وندد بشدة بالاعتداءات التي يتعرضون لها في الميدان. |
El Pakistán es el país que aporta la mayor contribución en lo que respecta a contingentes, y asigna suma importancia al fortalecimiento de la seguridad y la protección del personal y los locales de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد بأن باكستان تقدم أكبر مساهمة من حيث الوحدات العسكرية وتولي أهمية كبرى لتعزيز أمن وحماية موظفي المنظمة ومبانيها. |
Su Gobierno tiene el compromiso de garantizar la seguridad y la protección del personal y de las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن التزام حكومته بكفالة أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها. |
El Estado Parte señala que vela por la seguridad y la protección de todas las personas que viven en su territorio o que dependen de su jurisdicción. | UN | وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية. |
i) Garantizar la seguridad y la protección de los civiles que se encuentren en peligro, particularmente los refugiados y los desplazados internos; | UN | ' 1` كفالة أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر، لا سيما منهم اللاجئون والمشردون داخليا؛ |
i) Garantizar la seguridad y la protección de los civiles que se encuentren en peligro, particularmente los refugiados y los desplazados internos; | UN | ' 1` كفالة أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر، لا سيما منهم اللاجئون والمشردون داخليا؛ |
Los miembros expresaron su preocupación porque el Consejo de Seguridad demoraba la adopción de las medidas necesarias y la aprobación de una resolución que condenara la masacre y que pidiera medidas que aseguraran la seguridad y protección del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados incluida Al-Quds al-Sharif (Jerusalén). | UN | وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم لتأخر المجلس في اتخاذ التدابير اللازمة وقرار يدين المجزرة ويدعو إلى اتخاذ تدابير تكفل أمن وحماية الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف. |
Como ocurre en el caso del sistema general de las Naciones Unidas, la responsabilidad primordial respecto de la seguridad y protección del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas corresponde al gobierno anfitrión. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، تتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Además, el hecho de que se haya encomendado a la policía y al ejército indonesios la seguridad y protección del personal de las organizaciones internacionales de asistencia impide que los refugiados hablen con libertad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إسناد أمن وحماية موظفي المنظمات الدولية التي تقدم المعونة إلى الشرطة والجيش الإندونيسي مما لا يسمح للاجئين بالإعراب عن رأيهم بصراحة. |
En el texto se recuerda que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado recae en el gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas. | UN | ويذّكر النص بأن المسؤولية عن أمن وحماية موظفي الأنشطة الإنسانية والأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها تقع وفق القانون الدولي على عاتق الحكومة المضيفة لعملية الأمم المتحدة. |
De conformidad con el derecho internacional humanitario, existe una obligación de garantizar la seguridad y protección de todo el personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y personal asociado. | UN | وبموجب القانون الإنساني الدولي يوجد التزام بضمان أمن وحماية جميع العاملين في الميدان الإنساني وموظفي الأمــم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
- Las oficinas de seguridad y protección de la información de los bancos encargadas de velar por la seguridad de la actividad bancaria. | UN | :: الشعب المسؤولة عن كفالة أمن وحماية المعلومات التي تكفل سلامة الأنشطة المصرفية. |
El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas se basa en el principio de que corresponde al gobierno anfitrión la responsabilidad primordial de la protección y la seguridad de los funcionarios, sus familiares a cargo y sus bienes, así como de los bienes de la Organización. | UN | 12 - يقوم نظام الإدارة الأمنية للأمم المتحدة على مبدأ أن المسؤولية الأساسية عن أمن وحماية موظفيها ومُعاليهم وممتلكاتهم وممتلكات المنظمة إنما تقع على عاتق الحكومة المضيفة. |
También se están adoptando medidas a largo plazo para protección del Tribunal Internacional para Rwanda sobre la base de que la responsabilidad primordial de la protección y seguridad del Tribunal, su personal, locales y equipos de investigación recae sobre el Gobierno de Rwanda. | UN | ١٨ - ويجري أيضا اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل لحماية المحكمة الدولية على أساس أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية المحكمة وأفرادها ومقرها وأفرقة التحري التابعة لها تقع على عاتق حكومة رواندا. |
Además, Sierra Leona es partidaria de ampliar el alcance del régimen jurídico internacional y ofrecer seguridad y protección a los que prestan asistencia humanitaria, aunque no sean organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأعلن أن سيراليون تحبذ توسيع نطاق النظام القانوني الدولي لكي يغطي أمن وحماية مقدمي المساعدات اﻹنسانية، وحتى أولئك الذين ينتمون الى وكالات غير تابعة لﻷمم المتحدة. |
Sugerí que el Consejo de Seguridad examinara el ofrecimiento del Gobierno de Francia de llevar a cabo una operación multinacional, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, para garantizar la seguridad de la protección de las personas desplazadas y de los civiles que corrían peligro en Rwanda. | UN | واقترحت أن يبحث مجلس اﻷمن عرض الحكومة الفرنسية تنفيذ عملية متعددة الجنسيات بموجب الفصل السابع من الميثاق وذلك لضمان أمن وحماية المشردين والمدنيين المهددين بالخطر في رواندا. |
La Oficina seguirá procurando mejorar las condiciones de seguridad y la protección de las minorías étnicas procedentes de Myanmar que se encuentran en Tailandia. | UN | وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند. |