Conozco a esas niñas desde hace mucho, mucho antes de que ocurriera algo entre su madre y yo. | Open Subtitles | انا اعرف هؤلاء الفتيات منذ فترة طويلة قبل أن يحصل شيء بيني و بين أمهم |
Ulteriormente su madre presentó una denuncia ante el tribunal regional de San José. | UN | وقد تقدمت أمهم بعد ذلك بشكوى إلى المحكمة الاقليمية في سان خوسيه. |
Sin embargo, la custodia de los niños muy pequeños puede ser concedida a su madre hasta que alcancen la edad suficiente para poder elegir. | UN | بيد أن اﻷطفال الصغار للغاية يمكن تركهم في حضانة أمهم حتى يبلغوا سنا يمكنهم فيها الاختيار. |
Esta evolución consigue borrar la estigmatización que sufrían los hijos naturales, que eran los únicos a los que se asignaba el apellido de la madre. | UN | ولهذا التطور ميزة محو الوصمة التي توجد بالنسبة للأطفال الطبيعيين الذين يحملون لقب أمهم فقط. |
su mamá es una mujer muy valiente que no creía que los síntomas estaban coincidiendo, y que gracias a un esfuerzo heroico y a muchas horas de búsqueda en Internet, | TED | أمهم كانت امرأة شجاعة لم تصدق أن الأعراض كانت متطابقة، ومن خلال بعض الجهود البطولية والكثير من البحث على الانترنت، |
En general se interpreta que esto quiere decir que los niños deben usar el apellido paterno incluso cuando, por ejemplo, vivan con su madre divorciada. | UN | ويُفسر هذا بصفة عامة على أنه لا بد لﻷطفال من استعمال هذا اللقب، حتى ولو كانوا، على سبيل المثال، يعيشون مع أمهم المطلقة. |
Los hijos legítimos heredan de su madre a partes iguales. | UN | فالأطفال الشرعيون يرثون أجزاء متساوية مما تتركه أمهم. |
Era conveniente que los niños permaneciesen con su madre en el centro de detención, en lugar de ser alojados en otros centros de acogida. | UN | وبناء على ذلك، كان من المناسب أن يظل الأطفال مع أمهم أثناء الاحتجاز، بدلاً من إسكانهم وفقاً لترتيبات بديلة. |
Los servicios sociales sólo pueden complementar lo que más necesitan los niños, a saber, el amor y la atención de su madre y su padre. | UN | ولا يمكن للخدمات الاجتماعية سوى أن تستكمل أكثر ما يحتاج إليه الأطفال وهو: حب أمهم وأبيهم وعنايتهما. |
Los menores podrán tener sus propios pasaportes, pero se necesita la aprobación del padre para incluir a los hijos en el pasaporte de su madre. | UN | يمكن للأطفال القصر حمل جوازات سفر خاصة بهم، إلا أنه تلزم موافقة الأب في إدخال الأطفال في جواز سفر أمهم. |
Los niños menores tenían la posibilidad de viajar si estaban inscritos en el pasaporte de su padre o de su madre. | UN | ويجوز للأطفال القصر أن يضطلعوا بالسفر في حالة إدراج أسمائهم بجواز سفر أبيهم أو أمهم. |
Mientras los soldados israelíes interrogaban por la fuerza a su madre y a su tío y destrozaban su casa, los niños le preguntaron a su madre si a ellos también los matarían. | UN | وعندما قام الجنود الإسرائيليون باستجواب أمهم وعمهم بالقوة وتخريب منـزلهم، سأل الأطفال أمهم إن كانوا سيُقتلون كذلك. |
Todas las autoridades que tienen los niños -- su madre, su padre -- no cuentan. | UN | وجميع المرجعيات التي يلجأ إليها الأطفال - أمهم أو أبوهم لا يعوَّل عليها. |
Sostuvo que era lógico que las hijas del autor permanecieran en el Paraguay con su madre. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن من المنطقي بقاء بنات صاحب البلاغ في باراغواي مع أمهم. |
S. M. afirmó también que su hermano, que vivía con su madre armenia en Bakú, no se había enfrentado a las mismas dificultades debidas a su origen étnico. | UN | أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني. |
S. M. afirmó también que su hermano, que vivía con su madre armenia en Bakú, no se había enfrentado a las mismas dificultades debidas a su origen étnico. | UN | أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني. |
Los hijos de mujeres viudas también sufren exclusión social, teniendo que ayudar financieramente a su madre. | UN | يعاني أبناء الأرامل أيضا الإقصاء الاجتماعي، نظرا لاضطرارهم إلى مساعدة أمهم ماليا. |
La discriminación también existe en relación con la transmisión de la ciudadanía, ya que la transmite el padre y no la madre. | UN | كما يوجد تمييز فيما يتعلق بمنح الجنسية للأبناء، إذ يُمنح الأبناء جنسية أبيهم ولا يُمنحون جنسية أمهم. |
Por el contrario, los niños de menos de 6 años, son entregados prioritariamente a la madre y al padre se le impone la obligación de entregar una pensión alimentaria para mantenerlos. | UN | وفي المقابل فإن الأطفال دون سن السابعة يعهدون على سبيل الأولوية إلى أمهم مع تحميل الأب سداد نفقات إعالتهم. |
Nikki tiene mellizos que están con su mamá. | Open Subtitles | حصل نيكي على الأطفال أولاد توأميون ليسوا مع أمهم |
Te mostraré lo que le pasa a los niños malos que envenenan a sus madres. | Open Subtitles | سأريك ما الذى يحدث للاولاد الصغار السيئون الذين يقومون بتسميم أمهم |
La de ellos ha muerto y su padre se tiró al tren. | Open Subtitles | أمهم ماتت ، و والدهم رمى بنفسة تحت القطار |
Oh, esto parece una edición decente. ¿De verdad crees que una baratija va a convencer a los herejes de ponerse de tu lado mejor que del malvado padre adoptivo que las malcrió con ponis y helados? | Open Subtitles | أتحسبين حقًّا أن هديّة متواضعة ستقنع المارقين بالانضمام إليك ضد زوج أمهم الشرير الذي دللهم لحدّ الفساد بسخاء تام؟ |
Los huérfanos: toda persona cuyo padre o madre ha fallecido, cuya madre se ha vuelto a casar o cuyos padres son desconocidos; | UN | الأيتام: كل من توفى والدهم أو والدتهم وتزوجت أمهم وكذلك مجهولو الوالدين. |