Cuando las cosas no funcionan, tiendo a dar un paso atrás, aplicar mis herramientas de negocios para descubrir por qué y solucionarlo. | TED | عندما لا تسير الأمور على نحو جيد، أميل للعودة خطوة إلى الوراء، أُطبق أدواتي الخاصة للعمل لإيجاد السبب، وإصلاحه. |
Concedo que tiendo a casarme pronto, ya que aceptaré a quien me tome. | Open Subtitles | أميل إلى زواج السريع، لأنه يجعلني أخذ أول أمرأه تسنح لي. |
Por ahora me inclino a mantener una pequeña oficina política integrada por un representante y un número reducido de personal de apoyo. | UN | وإنني أميل في الوقت الراهن إلى الاحتفاظ بمكتب سياسي صغير هناك يتألف من ممثل وعدد ضئيل من موظفي الدعم. |
Me inclino a pensar que mi sobrino... tiene una gran parte de responsabilidad. | Open Subtitles | .. أنا أميل بأن ابن أخي يتحمل جزء كبير من المسؤولية |
El Presidente interino (habla en inglés): Tiene ahora la palabra el Sr. Farukh Amil, representante del Pakistán. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لممثل باكستان السيد فاروخ أميل. |
Aparentemente, la cinta estuvo en posesión... del ex empleado de DeathWatch Dustin Emil Wright. | Open Subtitles | على ما يبدو، الشريط كان في حوزة المراقب السابق داستين أميل رايت |
Y quizá me esté volviendo blando, pero no me gusta ocultarle cosas a nuestro equipo. | Open Subtitles | وربما أنا أميل إلى اللين ولكنني لا أحب أن أخفي الأمور عن فريقنا. |
Pero debo decir que hay tecnologias viejas que aún me gustan. | TED | ولكن علي القول أن هناك تقنية أقدم أميل اليها |
A veces, cuando bebo varios tragos, y eso suele pasar tiendo a ser un poco más descriptivo al hablar. | Open Subtitles | أحيانا عندما أشرب وأنا أحب فعل ذلك أميل قليلا إلى الخروج عن الحقائق عندما أحكي قصّةً |
Por eso, tiendo a permanecer mucho en mi habitación porque me parecen bastante aterradores. | TED | لذا أميل لأن أجلس في غرفتي كثيرا لأنني أجدهم مرعبين. |
Me subí, y tiendo a ser un tanto observador cuando me subo al tren. | TED | أركب. أميل أن أكون يقظا قليلاً عندما أستقل مترو الأنفاق. |
Ya que confirmamos la existencia de un cómplice... me inclino a pensar que entró al país con objetivos terroristas. | Open Subtitles | بعد أن تأكدت من وجود هذا الشريك أنا أميل إلى الاعتقاد بأنه دخل البلاد بهدف الإرهاب |
Ya que tenemos la oportunidad ahora, me inclino a ir realmente "wow". | Open Subtitles | بما أن لدينا الفرصة الآن فأنا أميل إلى الإعجاب بهذا. |
Si bien me inclino a aceptar esta opción como medida de carácter temporal, insto a Etiopía a que haga efectiva su contribución sin más dilaciones. | UN | وفي الوقت الذي أميل فيه نحو قبول هذا الخيار كتدبير مؤقت، أحث إثيوبيا على دفع مساهمتها بدون مزيد من الإبطاء. |
El Sr. Amil (Pakistán) explica que, con la restauración de la democracia, el Pakistán está redoblando sus esfuerzos para promover los derechos humanos. | UN | 45 - السيد أميل (باكستان): قال إن بلده يعمل، وقد استعاد الديمقراطية، بنشاط متجدد للنهوض بحقوق الإنسان. |
Sr. Amil (Pakistán) (habla en inglés): Sr. Presidente: Sólo por motivos de precisión, quiero hacer una observación sobre el nuevo párrafo 16, al que dio lectura el Relator. | UN | السيد أميل (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): توخيا للدقة فحسب، لدي تعليق حول الفقرة 16 الجديدة التي تلاها المقرر. |
Emil Slovak comparecerá en la corte hoy. | Open Subtitles | أميل سلوفاك سيمثل أمام المحكمة اليوم |
## Me gusta la ciencia, donde lo que vemos y se puede comprobar, es el fundamento de lo que sabemos. | TED | أميل لتفضيل العلم, حيث ما نراه و نستطيع التحقق منه هو أساس ما نعرفه. |
Es un buen puente, pero no me gustan mucho. | Open Subtitles | إنه جسر جيد و لكنى لا أميل إلى الإعجاب بالجسور |
Por otra parte, me siento inclinado a decir que cabe considerar que la cuestión del futuro programa es de orden legislativo. | UN | وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية. |
Los "peros" no son buenos. Dejémoslo en "Te gusto y me gustas". | Open Subtitles | لكن ليست جيدة بالمرة دعنا نترك الأمر كما هو أنا أميل إليك وأنت تميل إلى |
:: En el párrafo 52, en relación con los asesinatos del Ministro Emile Boga Doudou y de los coroneles Loula Dagnou, Oblé Dally y Yodé, la Misión sugiere la posibilidad de que no hayan sido cometidos por el MPCI, e imputa dicha duda al Gobierno. | UN | :: وفي الفقرة 52 تفترض البعثة، فيما يتعلق باغتيال الوزير أميل بوغا دودو والعقيدين داغرو لولا ودالي أوبليه ويوديه، أن هذه الجرائم ربما لم ترتكبها الحركة الوطنية لكوت ديفوار وتعزو هذا الشك إلى الحكومة. |
De hecho, cuando recibo pacientes como esta mujer, Suelo recomendarles no operarse. | TED | في الحقيقة، عندما أستقبل مَرضَى مثل تلك السيدة، أميل لنُصحِهم بعدم اللجوء للعملية. |
Los hombres tienden a adquirir bienes de consumo, por ejemplo radios, bicicletas y automóviles, incluso cuando pueden necesitar los ingresos para el sostenimiento del hogar. | UN | أما الرجل فهو أميل إلى شراء سلع استهلاكية من قبيل الراديو أو الدراجة أو السيارة حتى إذا كان دخله ضروريا لبقاء الأسرة. |
En consecuencia, me pregunto si la cumbre fue un éxito o un fracaso. Me siento tentado a ver sus resultados -- el documento final -- , con sobrio optimismo. | UN | وبالتالي هل كان مؤتمر القمة نجاحا أم فشلا؟ إنني أميل إلى أن أنظر إلى نتائجه، أي الوثيقة الختامية، بتفاؤل حذر. |
El hecho de que las ventas vayan cada vez más acompañadas de transferencias de tecnología tiende a difundir la capacidad de producir armas entre un número mayor de países. | UN | فمبيعات اﻷسلحة باتت تقترن بشكل متزايد بنقل للتكنولوجيا أميل إلى نشر قدرة إنتاج اﻷسلحة بين عدد أكبر من البلدان. |
- En realidad, más bien soy guardián de alguien en la cima de la cadena alimenticia, pero nuestros, casos son únicos. | Open Subtitles | في الواقع، أنا أميل أكثر إلى التعامل لأجل شخص في علية السلسلة الغذائية لكن قضايانا فريدة من نوعها |
En las primeras etapas de las controversias las partes tienden a estar menos polarizadas y a ser más flexibles y, por ende, se inclinan más a resolver sus controversias por medios pacíficos que en las etapas siguientes, cuando los conflictos violentos se han consolidado. | UN | ففي المراحل الأولى من الصراع، تكون الأطراف أقل نزوعا إلى الاستقطاب وأكثر ميلا إلى المرونة، ومن ثم تكون أميل إلى تسوية نزاعاتها بصورة سلمية، بدلا من الانتظار حتى يحتدم الصراع المسلح. |