"أمين المظالم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Ombudsman en
        
    • del Ombudsman de
        
    • el Ombudsman de
        
    • Defensor del Pueblo de
        
    • del Defensor del Pueblo en
        
    • Defensoría del Pueblo de
        
    • Defensoría del Pueblo en
        
    • de ombudsman en
        
    • el Ombudsman en
        
    • Defensoría del Pueblo del
        
    • Ombudsman de la
        
    • al Ombudsman de
        
    • Defensor del Pueblo del
        
    • el Ombudsman del
        
    • del Ombudsman del
        
    El Consejo encomia la labor del Ombudsman en cuanto a la tramitación de reclamaciones e insta a la Cámara de Derechos Humanos a que empiece a examinar casos. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في مناولة الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للاستماع إلى القضايا.
    El Consejo encomia la labor del Ombudsman en cuanto a la tramitación de reclamaciones e insta a la Cámara de Derechos Humanos a que empiece a examinar casos. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في نظر الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للنظر في القضايا.
    Esto se ha hecho a petición de la oficina del Ombudsman de Guatemala y en el contexto del Plan de Paz Guatemalteco titulado Identidad y Derechos de las Poblaciones Indígenas. UN ويتم ذلك بناء على طلب مكتب أمين المظالم في غواتيمالا وفي إطار خطة غواتيمالا للسلام، المعنونة هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    A ese respecto, el orador acoge con satisfacción el establecimiento por el Secretario General de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد رحب بإنشاء الأمين العام لمكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة.
    En sus declaraciones, el Ombudsman de la Igualdad se ocupa de las cuestiones que se le plantean al supervisar la Ley de la Igualdad y de otras cuestiones conexas. UN ويعالج أمين المظالم في تقاريره القضايا التي تظهر أثناء الإشراف على قانون المساواة وغيرها من القضايا ذات الصلة.
    El fiscal tiene la obligación de informar al Defensor del Pueblo de las medidas que se adopten para remediar la ilicitud en el plazo previsto. UN ويتوجب على وكيل النيابة أن يخطر أمين المظالم في غضون مهلة محدّدة بالتدابير المتخذة لتصحيح الوضع غير القانوني.
    sobre el establecimiento de la institución del Defensor del Pueblo en Kosovo UN المتعلقة بإنشاء مؤسسة أمين المظالم في كوسوفو
    Labor del Ombudsman en la esfera de la información y la capacitación UN أنشطة أمين المظالم في مجالي اﻹعلام والتثقيف
    Desde el principio del mandato del Ombudsman en 1995 hasta finales del año 2000, 7.443 personas recurrieron a los servicios proporcionados por la Oficina. UN ومن بداية ولاية أمين المظالم في عام 1995 إلى نهاية عام 2000 لجأ 443 7 شخصا إلى الخدمة التي يقدمها المكتب.
    2c. Se ha mantenido la función del Ombudsman en la estructura gubernamental. UN 2 ج- تم الاحتفاظ بوظيفة أمين المظالم في هيكل الحكومة.
    En el artículo 65 de la Ley sobre la protección de los consumidores se hace referencia a las competencias del Ombudsman en la esfera de la protección de los consumidores. UN فالمادة 65 من قانون حماية المستهلك تتحدث عن اختصاصات أمين المظالم في ميدان حماية المستهلك.
    Los dos principales temas examinados fueron la transparencia y la democracia y el papel del Ombudsman en el fortalecimiento del sistema de derechos humanos. UN وتمحور موضوعا النقاش الرئيسيان حول الشفافية والديمقراطية، ودور أمين المظالم في تعزيز نظام حقوق الإنسان الدولي.
    Las quejas sobre la protección de los niños en Queensland pueden presentarse a la Oficina del Ombudsman de ese Estado. UN وبالنسبة للشكاوى المتعلقة بحماية الأطفال في كوينسلاند، فيمكن أن تُرفع إلى أمين المظالم في تلك الولاية.
    :: Publicación de cuatro boletines trimestrales en el sitio web del Ombudsman de las Naciones Unidas UN :: نشر 4 رسائل إخبارية فصلية على موقع أمين المظالم في الأمم المتحدة على الإنترنت
    La Oficina de Evaluación también llevó a cabo una evaluación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. UN كما قاد مكتب التقييم عملية لتقييم أداء مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة.
    Publicación de 4 boletines trimestrales en el sitio web del Ombudsman de las Naciones Unidas UN نشر 4 رسائل إخبارية فصلية على موقع أمين المظالم في الأمم المتحدة على الإنترنت
    Recomendó asimismo la creación de un mecanismo de interacción con el Ombudsman de la República Kirguisa con miras a la realización de análisis de género de la legislación vigente. UN وأوصي أيضا بإنشاء آلية للتعامل مع أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان، لإجراء تحليل جنساني للقوانين السارية.
    El Defensor del Pueblo de España también ha elaborado notables medidas para la protección y la promoción de los derechos humanos de los migrantes. UN ووضع أمين المظالم في إسبانيا أيضا تدابير رائعة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والنهوض بها.
    En 2000 se creó la figura del Defensor del Pueblo en la República Kirguisa. UN 40 - وفي عام 2000 أنشئ منصب أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان.
    La Conferencia fue acogida por la Defensoría del Pueblo de Bolivia. UN وتولى استضافة المؤتمر مكتب أمين المظالم في بوليفيا.
    Dado el valioso papel de la Defensoría del Pueblo en la prevención de las violaciones de derechos, el Comité recomienda al Estado parte que aumente las asignaciones de recursos destinados a dicha entidad. UN وبالنظر إلى الدور القيم الذي يضطلع به أمين المظالم في منع وقوع الانتهاكات، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مواردها المخصصة للمكتب.
    La Secretaría confía en que es adecuado y práctico mantener la función de ombudsman en el Departamento de Gestión. UN وهي واثقة من أن من المناسب والعملي الاحتفاظ بمهمة أمين المظالم في إدارة الشؤون اﻹدارية.
    Estas instituciones son fundamentalmente la Cámara de Derechos Humanos y el Ombudsman en Bosnia y Herzegovina y las oficinas del Ombudsman para los Derechos Humanos en la Entidad. UN وتشتمل هذه المؤسسات، أساساً، على دائرة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم في البوسنة والهرسك ومكاتب الكيانين التابعة لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    La Defensoría del Pueblo del sistema penitenciario también está registrando los casos y exigiendo a los organismos competentes que adopten medidas. UN ويسعى مكتب أمين المظالم في نظام السجون إلى تسجيل مختلف القضايا وإحالتها إلى الهيئات المختصة لتبت أمرها.
    Croacia: Ombudsman de la República de Croacia UN كرواتيا: أمين المظالم في جمهورية كرواتيا
    La ley contiene normas exhaustivas contra la discriminación y constituye un marco general para la protección de los derechos humanos, pues confiere facultades adicionales al Ombudsman de Bosnia y Herzegovina. UN ويتضمن معايير شاملة لمناهضة التمييز ويمثل إطارا عاما لحماية حقوق الإنسان كما يمنح أمين المظالم في البوسنة والهرسك سلطات إضافية.
    En el contexto del Año Internacional de los Afrodescendientes, la Oficina del Defensor del Pueblo del Perú preparó un informe sobre los afrodescendientes en el Perú que proporciona una aproximación sobre su realidad y sobre el ejercicio de sus derechos. UN في سياق السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، أعد مكتب أمين المظالم في بيرو تقريرا عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بيرو، عرض فيه نهجا في تناول واقعهم وممارسة حقوقهم.
    La tentativa del autor de que el Ombudsman del Commonwealth revisase la decisión de la Comisión se rechazó por el mismo motivo. 2.4. UN وعلى نفس الأساس، رُفض طلب صاحب البلاغ بأن يراجع أمين المظالم في الكومنولث قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص.
    En el ACNUR se ha prestado suma importancia a la resolución informal de las reclamaciones en una etapa temprana, y varias causas se pudieron solucionar informalmente mediante la intervención del Ombudsman del ACNUR. UN 166 - وينصب الكثير من التركيز في المفوضية على التماس طريق التسوية غير الرسمية للمظالم في مرحلة مبكرة، وثمة عدد من القضايا التي حلت بطريقة غير رسمية من خلال إشراك أمين المظالم في المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more