"أنشئت بموجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecido en virtud
        
    • establecido por
        
    • creado por
        
    • constituida con arreglo a
        
    • creado en virtud
        
    • creados en virtud
        
    • establecida por
        
    • establecida en virtud
        
    • creada en virtud
        
    • creados por
        
    • establecido con arreglo al
        
    • establecido de conformidad con
        
    • fue creada por
        
    • establecido mediante
        
    • se estableció en virtud
        
    Toda parte en una diferencia puede apelar el informe de un grupo ante el Órgano Permanente de Apelación establecido en virtud del Entendimiento relativo a la solución de diferencias. UN التي أنشئت بموجب أحكام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات.
    :: Se celebran 3 reuniones del Comité de Seguimiento establecido en virtud del Acuerdo de Greentree UN :: عقد 3 اجتماعات للجنة المتابعة التي أنشئت بموجب اتفاق غرينتري
    Luagalau Foisagaasina Eteuati-Shon fue Primera Secretaria del primer Ministerio de Asuntos de la Mujer en Samoa, establecido por una ley federal en 1990. UN أول أمينة لأول وزارة لشؤون المرأة في ساموا أنشئت بموجب قانون صدر عن البرلمان في عام 1990.
    Este Comité, creado por decreto en 1982, fue disuelto y sustituido por un nuevo comité creado por el Decreto de 28 de septiembre de 2012. UN ألغيت هذه اللجنة التي كانت قد أنشئت بمرسوم في عام 1982، وحلت محلها لجنة جديدة أنشئت بموجب مرسوم 28 أيلول/سبتمبر 2012.
    S.p.A., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Italiana, que pide una indemnización de 4.763.303 dólares de los EE.UU.; UN S.p.A.، وهي شركة أنشئت بموجب قوانين جمهورية إيطاليا وتلتمس تعويضاً قدره 303 763 4 دولارات من دولارات الولايات المتحدة؛
    1997-2000 Miembro del Comité de Derechos Humanos creado en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 1997-2000 عضو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أنشئت بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Sírvanse aclarar la función que cumple el Instituto con respecto a los mecanismos de coordinación creados en virtud de esas leyes. UN ويُرجى توضيح دور المعهد فيما يتعلق بآليات التنسيق التي أنشئت بموجب هذين القانونين.
    Por ejemplo, varios países que no son partes en la Enmienda de Londres han participado en el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral establecido en virtud de la Enmienda. UN وعلى سبيل المثال، عملت عدة بلدان غير أطراف في تعديل لندن في اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف التي أنشئت بموجب هذا التعديل.
    La Comisión de Radio y Televisión de Irlanda (BCI) es un organismo público establecido en virtud de la Ley de radio y televisión de 1988, que se ocupa de la concesión de licencias, la supervisión y el desarrollo de los servicios de radio y televisión independientes en Irlanda. UN إن لجنة إذاعة آيرلندا هيئة قانونية أنشئت بموجب قانون الراديو والتلفزيون لعام 1988 لتنظيم ترخيص ورصد وتطوير خدمات الإذاعة المستقلة في آيرلندا.
    :: Los organismos locales están representados en el Comité Marco sobre Igualdad de Oportunidades, que funciona con los auspicios del Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa y que fue establecido en virtud del Programa para la prosperidad y la equidad. UN :: تمثّل السطات المحلية في اللجنة الإطارية لتكافؤ الفرص، التي تعمل تحت رعاية وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون، والتي أنشئت بموجب برنامج توفير الرخاء والإنصاف.
    Aunque la Dependencia de seguimiento de transacciones se ha establecido por ley, necesita considerable asistencia técnica para crear la capacidad operacional precisa a fin de cumplir las normas internacionales aplicables a una dependencia de inteligencia financiera eficaz. UN ولئن كانت وحدة تتبع المعاملات قد أنشئت بموجب نظام أساسي، فإنها تحتاج إلى مساعدة تقنية كبيرة من أجل إعداد القدرة التشغيلية اللازمة لتلبية المعايير الدولية التي تلزم لأي وحدة استخبارية مالية تنفيذية.
    La Corte Penal Internacional, tribunal establecido por un tratado multilateral, basa su competencia en el principio de complementariedad. UN ولدى المحكمة الجنائية الدولية، وهي محكمة أنشئت بموجب معاهدة متعددة الأطراف، ولاية قضائية على أساس مبدأ التكامل.
    El Centro es la principal institución de Uganda en materia de estudios y reforma jurídica; fue establecido por la ley con la finalidad de elaborar el derecho de Uganda, así como de organizar cursos de capacitación para abogados, funcionarios encargados de aplicar la ley y magistrados. UN وهو مؤسسة البحوث واﻹصلاح القانوني الرائدة في أوغندا، وقد أنشئت بموجب قانون وخولت مسؤوليات تطوير القانون اﻷوغندي، وتنظيم دورات تدريبية للمحامين، وموظفي إنفاذ القانون والقضاة.
    14. El Comité de Derechos Humanos del Senegal, que es una institución nacional encargada de la protección y promoción de los derechos humanos, fue creado por un decreto de 1970 y desde entonces sus estatutos han sido enmendados varias veces. UN ٤١- وذكر اللجنة السنغالية المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي مؤسسة وطنية لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، فقال إنها أنشئت بموجب مرسوم صادر في عام ٠٧٩١ غير أن نظامها الداخلي قد عُدﱢل عدة مرات منذ ذلك الوقت.
    191. La empresa National Iranian Tanker Company (en adelante " NITC " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación del Irán. UN 191- وشركة الصهاريج الإيرانية الوطنية (شركة الصهاريج) هي شركة أنشئت بموجب القانون الإيراني.
    El Consejo Nacional de Servicios para la Infancia es un organismo público semiautónomo creado en virtud de la Ley de la infancia de 2001. UN المجلس الوطني المعني بخدمات الأطفال وكالة حكومية ذات حكم شبه ذاتي أنشئت بموجب قانون الطفل لعام 2001.
    Solo puede debilitarse, y desde hace algunos años se percibe efectivamente un declive progresivo -- una especie de asfixia, deliberada o no -- de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ولكن النظام قد يضعف، فهيئات المعاهدات التي أنشئت بموجب صكوك ذات صلة بحقوق الإنسان تشهد تراجعاً تدريجياً عاماً بعد عام، وكأنه يُمنع عنها الهواء بشكل مقصود أو غير مقصود.
    La más antigua de ellas fue establecida por el Tratado de Tlatelolco en 1967 y abarca América Latina y el Caribe. UN وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Al mismo tiempo, puesto que la UNAMIR es una operación de mantenimiento de la paz establecida en virtud del Capítulo VI de la Carta, la continuación de su presencia en Rwanda depende del consentimiento y la cooperación activa del Gobierno. UN وفي الوقت ذاته، بما أن البعثة هي عملية لحفظ السلم أنشئت بموجب الفصل السادس من الميثاق، فإن استمرار وجودها يتوقف على موافقة الحكومة وتعاونها النشط.
    La Tuvalu Media Corporation es una persona jurídica creada en virtud de la Tuvalu Media Corporation Act de 1999. UN وشركة توفالو للإعلام كيان مسجل كشركة أنشئت بموجب قانون شركات وسائط الإعلام في توفالو لعام 1999.
    Por su parte, durante el período, la URNG ha pasado por una etapa de reestructuración interna que limitó su capacidad de incidencia en los espacios creados por los acuerdos. UN ومن جهته، مر الاتحاد الثوري، خلال الفترة المستعرضة، بمرحلة إعادة هيكلة داخلية حدت من قدرته على التأثير في الهيئات التي أنشئت بموجب الاتفاقات.
    El Comité de Estado Mayor, establecido con arreglo al Artículo 47 de la Carta, es el único órgano subsidiario del Consejo mencionado en la Carta. UN ولجنة الأركان العسكرية، التي أنشئت بموجب المادة 47 من الميثاق، هي الهيئة الفرعية الوحيدة للمجلس المذكورة في الميثاق.
    Nigeria también acoge con beneplácito los diversos fondos fiduciarios que se han establecido de conformidad con la Convención para beneficio de los países en desarrollo. UN وترحب نيجيريا أيضا بالصناديق الاستئمانية المختلفة التي أنشئت بموجب الاتفاقية لخير البلدان النامية.
    Señala asimismo con inquietud que la Comisión Nacional fue creada por decreto y no por ley. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أن اللجنة الأردنية قد أنشئت بموجب مرسوم وليس بموجب قانون.
    MMCZ es un organismo de derecho público establecido mediante una ley del Parlamento como único agente de comercialización de todos los minerales producidos en Zimbabwe, con excepción del oro y la plata. UN وشركة تسويق المعادن في زمبابوي هي هيئة نظامية أنشئت بموجب قانون صادر عن البرلمان بوصفها الوكيل الوحيد لتسويق جميع المعادن المنتجة في زمبابوي، باستثناء الذهب والفضة.
    A pesar de que la Fuerza se estableció en virtud del Capítulo VII, sus funciones han sido interpretadas restringidamente y su alcance se ha limitado a la prestación de asistencia humanitaria, basada además en el consentimiento de los autores de la agresión. UN وعلى الرغم من أن القوة أنشئت بموجب الفصل السابع، فقد فسرت مهامها بصورة ضيقة واقتصر محط اهتمامها على تقديم المساعدات اﻹنسانية وكان ذلك أيضا بموافقة مرتكبي العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more