"أنشطة تهدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • actividades encaminadas
        
    • actividades destinadas
        
    • actividades orientadas
        
    • actividades dirigidas
        
    • actividades para
        
    • actividades concebidas
        
    • las actividades con miras
        
    Se ha tratado de suprimir los obstáculos sociales mediante actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública. UN ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور.
    Afirmando que los actos, métodos y prácticas de terrorismo son actividades encaminadas a la destrucción de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب تمثل أنشطة تهدف إلى تدمير حقوق الإنسان،
    Además, no se habían previsto actividades destinadas concretamente a mejorar en términos reales la cooperación internacional en pro del desarrollo y la recuperación de África. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا توجد أنشطة تهدف بالتحديد إلى إجراء تحسن حقيقي في مجال التعاون الدولي ﻷجل تنمية أفريقيا وإنعاشها.
    Dentro de este marco, se han iniciado varias actividades destinadas directamente a incrementar los ingresos de las mujeres indígenas y combatir su marginalización. UN وفي هذا الإطار، طُرحت عدة أنشطة تهدف بصورة مباشرة إلى زيادة عائدات النساء الأصليات ومكافحة تهميشهن.
    Francia lleva a cabo actividades orientadas a garantizar la seguridad y la fiabilidad de sus armas nucleares. UN وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها.
    El programa ampliado de trabajo del Convenio sobre la Diversidad Biológica de los bosques incluye seis actividades dirigidas directamente a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica de los bosques por las comunidades indígenas y locales. UN ويشمل برنامج عمل الاتفاقية الموسع والمتعلق بالتنوع البيولوجي للغابات ستة أنشطة تهدف بصورة مباشرة إلى حفظ التنوع البيولوجي واستغلاله بصورة مستدامة من جانب المجتمعات الأصلية والمحلية.
    actividades para ayudar a que los países productores apliquen esas directrices y criterios UN أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير
    Concretamente, todas las instituciones pusieron en marcha actividades encaminadas a mejorar la situación y la protección de los beneficiarios. UN ومن الناحية العملية، استُهلت في جميع المؤسسات أنشطة تهدف إلى تحسين حالة المستفيدين وحمايتهم.
    111. El Fondo brinda su respaldo a las actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública sobre los efectos nefastos de dichas prácticas. UN ١١١- ويدعم الصندوق أنشطة تهدف إلى تحسيس الرأي العام بما يترتب على هذه الممارسات من نتائج ضارة.
    Organización de asistencia terapéutica: terapia individual, de pareja y en situaciones críticas, mediación familiar, estímulo de actividades encaminadas a la organización de grupos de asistencia a las familias; UN تنظيم المساعدة العلاجية: العلاج الفردي، وعلاج اﻷزواج الذين يعانون من وضع حرج، والوساطة العائلية، وحفز أنشطة تهدف إلى تنظيم أفرقة مساعدة لﻷسرة؛
    Además, la UNESCO realizó actividades encaminadas a aumentar la sensibilización de los jóvenes con respecto a la necesidad de preservar y proteger el medio ambiente, la prevención del SIDA y los peligros que entraña el uso indebido del alcohol y drogas. UN وعلاوة على ذلك، نفذت اليونسكو أنشطة تهدف إلى توعية الشباب بالحاجة إلى الحفاظ على البيئة وحمايتها، والوقاية من اﻹيدز، ومخاطر إساءة استعمال المشروبات الكحولية والمخدرات.
    Poner en marcha actividades destinadas a la sensibilización y concienciación acerca de las cuestiones de género entre los asociados del Programa de Gestión en Casos de Desastre. UN تنفيذ أنشطة تهدف إلى توعية شركاء برنامج إدارة الكوارث وإذكاء وعيهم بالفروق بين الجنسين.
    Todos los años, con motivo del Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, la ONG organiza actividades destinadas a sensibilizar a la ciudadanía. UN وينظم المركز كل عام، بمناسبة اليوم العالمي للإيدز، أنشطة تهدف إلى زيادة الوعي لدى الجمهور العام.
    El personal de la Secretaría sigue llevando a cabo actividades destinadas a evaluar la información presentada por la República Árabe Siria. UN ويواصل موظّفو المنظمة إجراء أنشطة تهدف إلى تقييم المعلومات التي قدمتها الجمهورية العربية السورية.
    Francia lleva a cabo actividades orientadas a garantizar la seguridad y la fiabilidad de sus armas nucleares. UN وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها.
    El Programa de Salud Pública de Australia comprende actividades orientadas a comprender y controlar los factores determinantes de la enfermedad, promover la buena salud y reducir la exposición pública a los riesgos con que se tropieza como consecuencia del estilo de vida o del medio ambiente. UN ويشمل برنامج الصحة العامة في استراليا أنشطة تهدف إلى فهم ومكافحة مسببات اﻷمراض، والنهوض بالصحة الجيدة والحد من تعرض الجمهور للمخاطر التي تصادف نتيجة لنمط الحياة أو البيئة.
    En el contexto de dicha iniciativa, la OMI y el sector privado organizan conjuntamente actividades orientadas a crear sistemas nacionales y regionales de preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos. UN ويشترك المنظمة البحرية الدولية والقطاع الخاص، من خلال المبادرة، في تنظيم أنشطة تهدف إلى وضع نظم وطنية وإقليمية للتأهب والاستجابة لمكافحة التلوث النفطي.
    Las autoridades, los empleadores y las organizaciones pueden emprender actividades dirigidas a atraer a personas del sexo que no esté suficientemente representado. UN 76 - ويمكن للسلطات وأرباب العمل والمنظمات أن تشرع في أنشطة تهدف إلى اجتذاب الجنس الممثل تمثيلاً ناقصاً.
    Además, están poniéndose en marcha actividades dirigidas a que haya más niños procedentes de familias socialmente vulnerables, incluidos los hijos de los refugiados y los desplazados internos y los niños con necesidades especiales. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ أنشطة تهدف إلى زيادة انضمام الأطفال من الأُسر الضعيفة اجتماعيا، بما في ذلك أطفال اللاجئين والمشردين داخليا والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة.
    Como complemento a este proyecto se prevén actividades para mejorar con carácter general la seguridad humana en las 12 zonas fronterizas identificadas. UN وتُكمِّل المشروع أنشطة تهدف إلى تعزيز الأمن البشري بمفهومه الشامل في المناطق الحدودية الاثنتي عشرة المحددة.
    Recomienda también que se lleven a cabo actividades para crear conciencia de la importancia que reviste para toda la sociedad la participación de las mujeres en la toma de decisiones. UN وتوصي أيضاً بتنفيذ أنشطة تهدف إلى التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات التي تخص المجتمع ككل.
    En 2004, la Conferencia de las Partes aprobó un programa de trabajo minucioso, que incluía actividades concebidas para ayudar a las partes a superar los obstáculos para la ejecución y actividades pertinentes del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وفي عام 2004، اعتمد مؤتمر الأطراف برنامج عمل مفصل، شمل أنشطة تهدف إلى مساعدة الأطراف على تجاوز العقبات التي تعوق التنفيذ، وأنشطة ذات صلة بخطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    A nivel del país, aun cuando no se hace un seguimiento sistemático de la aplicación de las observaciones finales y las recomendaciones del Comité en las 130 operaciones sobre el terreno del ACNUR, esas observaciones y recomendaciones se incluyen periódicamente en las actividades con miras a potenciar los derechos humanos en sus programas. UN وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more