"أنشطتها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus actividades en
        
    • sus actividades a
        
    • sus actividades sobre
        
    • de sus actividades
        
    • sus actividades las
        
    • su actividad en
        
    • sus actividades de
        
    • sus operaciones en
        
    • sus actividades por
        
    • sus actividades con
        
    Los organismos de desarrollo deben volver a centrar sus actividades en objetivos propios. UN وعلى وكالات التنمية أن تعيد تركيز أنشطتها على أهدافها بوجه خاص.
    La CEPE decidió redefinir los objetivos de sus actividades en la Web. UN وقررت اللجنة الاقتصادية لأوروبا إعادة تحديد أهداف أنشطتها على الشبكة.
    Además, las instituciones religiosas deben administrar sus actividades en forma transparente y responsable. UN ويتوقع منها أن تدير أنشطتها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة.
    Todos los años los grupos temáticos informan de sus actividades a la Secretaría. UN وتقدم المجموعات المواضيعية تقارير إلى الأمانة عن أنشطتها على أساس سنوي.
    También han concentrado sus actividades en zonas urbanas, privando a la población rural del acceso a los servicios financieros. UN كما ركّزت أنشطتها على المناطق الحضرية فحرمت بذلك سكان الريف من فرص الحصول على الخدمات المالية.
    La Asamblea debe, por lo tanto, revitalizarse y coordinar sus actividades en forma más estrecha con los otros órganos de las Naciones Unidas. UN فلا بد من تنشيط الجمعية التي ينبغي لها تنسيق أنشطتها على نحو أوثق مع اﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة.
    El Departamento seguirá racionalizando sus actividades en el plano financiero y concentrándolas mejor para hacer frente a los nuevos problemas. UN وستواصل اﻹدارة ترشيد أنشطتها على المستوى المالي وتحديد أهدافها بطريقة أفضل لكي تتمكن من مواجهة التحديات التي تعترضها.
    Las Naciones Unidas deberán centrar sus actividades en las siguientes esferas, tal como recomendó en su informe el Grupo de Expertos en administración y finanzas públicas: UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تركز أنشطتها على المجالات التالية، وفقا لما أوصى به فريق الخبراء المعني باﻹدارة العامة والمالية العامة في تقريره:
    Hasta la fecha, 1.181 organizaciones a escala mundial, regional y nacional han publicado información sobre sus actividades en el sitio en la Web. UN وحتى الآن، نشرت 181 1 منظمة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية معلومات عن أنشطتها على الموقع الشبكي.
    La Secretaría debería concentrar sus actividades en la prestación de cooperación técnica en las esferas en las que tiene una ventaja comparativa. UN وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    La Dependencia se propone centrar sus actividades en el apoyo al Table de Concertation, dirigido por el Ministerio de Planificación y Cooperación Externa. UN وتعتزم الوحدة تركيز أنشطتها على دعم مائدة المشاورات، التي تديرها وزارة التخطيط والتعاون الخارجي.
    Concretamente, en la declaración sobre la visión estratégica de largo plazo se exhorta a la ONUDI a concentrar sus actividades en tres esferas prioritarias: UN ويدعو بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد بوجه محدّد إلى أن تركّز اليونيدو أنشطتها على مجالات ثلاثة للأولوية هي فيما يلي:
    Una ONG dotada de fondos públicos se había estado especializando en prestar ayuda a los niños de la calle centrando sus actividades en los barrios desfavorecidos. UN وذكرت أن منظمة غير حكومية ذات تمويل حكومي قد تخصصت في تقديم المساعدة إلى أطفال الشوارع مع تركيز أنشطتها على الأحياء المحرومة.
    A partir de esa fecha el Tribunal Especial iniciará sus actividades en etapas sucesivas. UN وفيما بعد، ستباشر أنشطتها على مراحل متتالية.
    En América Latina, la tendencia de la mayoría de los gobiernos ha sido a limitar sus actividades a prestar apoyo a la investigación y el desarrollo. UN وفي أمريكا اللاتينية، مالت معظم الحكومات إلى قصر أنشطتها على دعم البحث والتطوير.
    Esto es importante para garantizar que los servicios de inteligencia limiten sus actividades a la salvaguardia de los valores enunciados en la definición pública de la seguridad nacional. UN وهذا مهم لضمان أن تقصر أجهزة الاستخبارات أنشطتها على المساعدة في صون القيم المكرسة في تعريف عام للأمن الوطني.
    Durante el período que se examina, la organización amplió sus actividades a nivel de la comunidad y aumentó el número de organizaciones afiliadas a 1.626. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق أنشطتها على المستوى الشعبي وزادت عدد فروعها إلى 626 1.
    Sin embargo, debe hacerse más hincapié en la armonización de sus actividades sobre el terreno. UN على أن التركيـــز ينبغي أن ينصب بدرجة أكبر على تنسيق أنشطتها على الصعيد الميداني.
    Dado que el Comité no tiene su propio presupuesto ni dispone de recursos extrapresupuestarios, sus actividades las desarrollan en régimen de colaboración los equipos de tareas y los organismos de coordinación. UN وحيث أن اللجنة ليس لها ميزانية خاصة بها أو موارد من خارج الميزانية، لذا يجري تنفيذ أنشطتها على نحو تعاوني من خلال فرق عمل ومنظمي مهام.
    Además, las patrullas de los cuerpos de seguridad interna están concentrando su actividad en la ruta costera, especialmente en la vecindad de Sidón. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم الآن دوريات قوات الأمن الداخلي بتركيز أنشطتها على الطريق الساحلي، لا سيما بالقرب من صيدا.
    De conformidad con ésta, todas las autoridades deben promover la igualdad en todas sus actividades de forma resuelta y sistemática. UN ووفقا لهذا القانون، تعمل جميع السلطات في جميع أنشطتها على تعزيز المساواة بعزم وبصفة منتظمة.
    El PNUD también le ha prestado dos vehículos y ha suministrado fondos para la apertura de cuatro oficinas regionales que permitan a la Comisión ampliar sus operaciones en todo el país. UN وقد أقرض البرنامج المفوضية أيضاً مركبتين ووفر لها التمويل من أجل تأسيس أربعة مكاتب إقليمية، كي تتمكن من نشر أنشطتها على نطاق البلد.
    Desde hace algunos años, la Interpol viene organizando sus actividades por regiones y ha decidido crear Oficinas Subregionales en Asia, África, y América del Sur. UN وما برحت منظمة انتربول عاكفة منذ بعض الوقت على تنظيم أنشطتها على نطاق إقليمي وقررت إنشاء مكاتب إقليمية فرعية في آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    La Misión debe coordinar más estrechamente sus actividades con las del Gobierno y los demás actores a fin de precaverse de la duplicación. UN وينبغي أن تُنسق البعثة أنشطتها على نحو أوثق مع أنشطة الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى تلافيا للازوداجية في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more