Hay que adoptar modalidades de consumo y producción sostenibles para aplicar el Programa de ONU-Hábitat. | UN | ومن الضروري وجود أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة كي يتسنى تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Con la aplicación de los programas se espera conseguir respuestas eficaces que promuevan la transición a modalidades de consumo y producción sostenibles. | UN | ومن المنتظر أن تستجيب البرامج بشكل فعال لتعزيز تحول نحو أنماط استهلاك وإنتاج مستدامين. |
las pautas de consumo de los países industrializados y capitalistas son sencillamente insostenibles. | UN | ذلك أن أنماط استهلاك البلدان الصناعية والرأسمالية غير مستدامة على الاطلاق. |
Mientras tanto, Egipto ha empezado a ejecutar varios programas para analizar las pautas de consumo de agua y la gestión de los recursos hídricos. | UN | وقال إن مصر تضطلع بعدد من البرامج لتحليل أنماط استهلاك المياه وإدارة الموارد المائية. |
La urbanización, por ejemplo, cambia los patrones de consumo de alimentos, ya que se reduce la capacidad para producir alimento para consumo propio. | UN | فالتحضر على سبيل المثال يغيّر أنماط استهلاك الغذاء، وتقل قدرة الفرد على إنتاج غذائه. |
Las emisiones de gases de efecto invernadero varían mucho de un país árabe a otro y reflejan variaciones en el consumo de energía, los niveles de desarrollo, las mezclas de combustible y los cambios en las condiciones climáticas. | UN | وتتفاوت انبعاثات غازات الدفيئة تفاوتا كبيرا فيما بين البلدان العربية حسب اختلاف أنماط استهلاك الطاقة ومستويات التنمية ومجموعة أنواع الوقود والتغير في ظروف المناخ. |
:: Garantizar modalidades de consumo y producción sostenibles | UN | :: ضمان وجود أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة |
2.14 Ninguna sociedad tiene derecho a seguir modalidades de consumo y producción que socaven la capacidad de otras sociedades de desarrollarse de manera sostenible en el presente y en el futuro. | UN | ١٤-٢ لا يحق ﻷي مجتمع أن ينشد أنماط استهلاك وإنتاج تقوض قدرة المجتمعات اﻷخرى على التطور على نحو مستدام حالا ومآلا. |
Esta preocupación tiene sus orígenes en la realidad cotidiana de la mujer, en su experiencia como persona primordialmente responsable de obtener el combustible y el agua en gran parte del mundo y en su función en la gestión de las modalidades de consumo del hogar. | UN | ومنشأ هذا القلق واقعها اليومي، وتجربتها كشخص مسؤول بالدرجة اﻷولى عن تدبير الوقود والمياه في أجزاء كثيرة من العالم، ودورها في تنظيم أنماط استهلاك اﻷسر المعيشية. |
Esta preocupación tiene sus orígenes en la realidad cotidiana de la mujer, en su experiencia como persona primordialmente responsable de obtener el combustible y el agua en gran parte del mundo y en su función en la gestión de las modalidades de consumo del hogar. | UN | ومنشأ هذا القلق واقعها اليومي، وتجربتها كشخص مسؤول بالدرجة اﻷولى عن تدبير الوقود والمياه في أجزاء كثيرة من العالم، ودورها في تنظيم أنماط استهلاك اﻷسر المعيشية. |
Las propuestas se centran deliberadamente en modificar las pautas de consumo en los países desarrollados porque, de conformidad con el Programa 21, estos países deben tomar la iniciativa para establecer modalidades de consumo sostenibles. | UN | وتركز الاجراءات عن عمد على تغير أنماط الاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو ﻷنه ينبغي لتلك البلدان أن تتبوأ، وفقا لجدول أعمال القرن ٢١، مكان الصدارة فيما يتصل بتحقيق أنماط استهلاك مستدامة. |
Investigar la repercusión de los factores exógenos en el desarrollo y la gestión sostenibles de los bosques y en las pautas de consumo de los productos forestales. | UN | التحقيق في أثر العوامل الخارجية على التنمية والادارة المستدامتين للغابات، وعلى أنماط استهلاك منتجات الغابات. |
las pautas de consumo de energía en la región son insostenibles. | UN | تتسم أنماط استهلاك الطاقة السائدة حاليا في المنطقة بأنها غير مستدامة. |
El UNICEF, junto con otros organismos, suministró muchos datos sobre las pautas de consumo de energía para la sede de Nueva York y los viajes del personal. | UN | وتقدم اليونيسيف، إلى جانب وكالات أخرى، معلومات مستفيضة عن أنماط استهلاك الطاقة في المقر بنيويورك، وعن سفر الموظفين. |
:: Introducción de mejores prácticas en la gestión de las piezas de repuesto, incluido el seguimiento de las pautas de consumo, tanto de las de reposición rápida como de las de reposición lenta | UN | :: الأخذ بممارسات معززة لإدارة قطع الغيار تشمل تعقب أنماط استهلاك السلع السريعة الحركة والبطيئة الحركة |
La crisis está cambiando los precios relativos de los productos básicos, lo que a su vez cambiará las pautas de consumo de los hogares. | UN | وتغيّر الأزمة الأسعار النسبية للسلع الأساسية، الأمر الذي سيغير بدوره أنماط استهلاك الأسر المعيشية. |
En la adición 1 al presente informe se abordan en más detalle otros vínculos entre los mundos rural y urbano relacionados con la agricultura: los patrones de consumo de alimentos, la comercialización, las cuestiones de género y las corrientes financieras. | UN | وتتناول الإضافة 1 لهذا التقرير بمزيد من التفصيل روابط أخرى تجمع بين المدن والأرياف فيما يتعلق بالزراعة، منها أنماط استهلاك الأغذية، والاتجار بها، والمسائل الجنسانية، والتدفقات المالية. |
En el último Informe sobre Desarrollo Humano se vinculan los riesgos relacionados con el clima a los patrones de consumo de energía y a las decisiones políticas de los principales emisores. | UN | إن آخر تقرير للتنمية البشرية ينسب المخاطر المتعلقة بالمناخ إلى أنماط استهلاك الطاقة والاختيارات السياسية للدول الرئيسية المصدرة للانبعاثات. |
Por tanto, es necesario revisar y actualizar la Clasificación, para estar seguros de que ofrece una estructura adecuada para registrar el consumo de los hogares y otros fenómenos. | UN | وهناك بالتالي ضرورة لاستعراض التصنيف وتحديثه بحيث يوفّر الهيكل الملائم لتسجيل أنماط استهلاك الأسر المعيشية وغيرها من الظواهر. |
:: Deberían considerarse más urgentes los retos creados por una clase media creciente y por la búsqueda de pautas de consumo y producción insostenibles. | UN | ينبغي التعامل على نحو أكثر استعجالا مع التحديات الناشئة عن تزايد الطبقة الوسطى واتباع أنماط استهلاك وإنتاج غير مستدامة. |
Aunque es bien sabido que los microcréditos ayudan a los empresarios, especialmente a las mujeres, a aprovechar nuevas oportunidades, existen cada vez más pruebas que indican que el crédito y los ahorros desempeñan un importante papel a la hora de ayudar a las personas pobres a normalizar sus pautas de consumo (por ejemplo, planificando los gastos escolares o los funerales) y responder a imprevistos (como una enfermedad repentina). | UN | ورغم الإقرار على نطاق واسع بالمساعدة التي يوفرها التمويل البالغ الصغر لأصحاب المبادرة بالمشاريع، ولا سيما النساء منهم، في اقتناص الفرص الجديدة، فإن مجموعة متزايدة من الأدلة تشير إلى أن الائتمان والادخار يؤديان دورين قويين في مساعدة الفقراء على اتباع أنماط استهلاك سلسة (كالتخطيط لتغطية الرسوم المدرسية أو تكاليف المآتم) ومواجهة أحداث غير متوقعة (كالمرض المفاجئ). |
El cambio de hábitos de consumo alimentario y de estilo de vida también ha provocado un incremento de las enfermedades relacionadas con el estilo de vida. | UN | ولقد سببت التغيرات في أنماط استهلاك الغذاء وأساليب العيش أيضا المزيد من الأمراض المقترنة بأساليب الحياة. |
Las inquietudes por la seguridad energética se derivan de las diferencias en las pautas del consumo y la producción de energía entre países y regiones y se despejan en parte con un comercio de recursos y servicios energéticos amplio y fiable. | UN | 80 - يثور القلق بشأن الأمن في مجال الطاقة بسبب الاختلاف في أنماط استهلاك الطاقة وإنتاجها فيما بين البلدان والمناطق. ويبدد من القلق جزئيا الاتجار الكثيف والمأمون في موارد وخدمات الطاقة. |
51. las modalidades del consumo ilícito de drogas fueron bastante diferentes entre las dos subregiones de Europa. | UN | 51- وكانت أنماط استهلاك المخدِّرات غير المشروعة مختلفة تماماً فيما بين المنطقتين دون الإقليميتين في أوروبا. |