La primera es que necesitamos simplificar el mensaje que estamos utilizando, quitando toda la jerga que la medicina ha inventado. | TED | الأول أننا بحاجة إلى تبسيط الرسالة التي نستخدمها، وتجريد كل المصطلحات الصعبة التي أحاط الطب بها نفسه. |
pero antes, quiero comenzar contándoles que necesitamos un nuevo sistema operativo para los océanos y para la Tierra. | TED | ولكن في البداية أود البدء بقول أننا بحاجة إلى نظام تشغيل جديد للمحيطات وكذلك للأرض |
Admito que necesitamos trabajar más. No crean que con esto se liberan. | Open Subtitles | أنا أعترف أننا بحاجة الي المزيد من العمل, لاتزيلواهذا منعاتقكُم. |
Hemos estado trabajando para suministrar gas a estas zonas, pero comprendemos que tenemos que introducir tecnologías basadas en fuentes de energía renovables. | UN | ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة. |
No obstante, consideramos que debemos llevar a cabo cuanto antes una reforma general del Consejo de Seguridad, y que debemos intensificar nuestros esfuerzos en ese sentido. | UN | ومع ذلك نعتقد أننا بحاجة إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن، وإننا يجب أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف. |
Sabemos que necesitamos un plan más permanente una solución médica para detener el crecimiento de lo que ya pasó por nuestras puertas. | Open Subtitles | نحن نعلم أننا بحاجة إلى نهج نسلكه على الدوام حل طبي لإيقاف النمو لما قد عبر من أبوابنا بالفعل |
Sé que necesitamos un encubrimiento, pero quizás comer es una mala idea. | Open Subtitles | أعلم أننا بحاجة إلى غطاء،لكن ربما الغداء المبكر فكرة سيئة |
creo que necesitamos un Consejo con miembros en condiciones reales y políticamente motivados para encarar esas nuevas agendas con convicciones bien probadas. | UN | وأرى، أننا بحاجة إلى مجلس تحرك أعضاءه المخلصين دوافع سياسية لمواجهة جداول اﻷعمال الجديدة بقناعات اجتازت اختبار الزمن. |
Creemos que necesitamos medidas más elaboradas para oponernos a él con eficacia. | UN | ونعتقد أننا بحاجة إلى وضع تدابيــر أكثــر تطورا للتصدي لهــا بفعالية. |
Sin embargo, por importante que sea esta ayuda de urgencia, es evidente que necesitamos soluciones más duraderas. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه المساعدة الطارئة في حد ذاتها، فإنه من الواضح أننا بحاجة إلى حلول أطول أمدا. |
creo que necesitamos un nuevo concepto del mantenimiento de la paz. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى مفهوم جديد لحفظ السلام. |
Además, ¿cuáles son las amenazas a la paz y la seguridad internacionales? creo que necesitamos debatir seriamente esta cuestión. | UN | ثم ما هي مهددات السلام والأمن الدوليين؟ أعتقد أننا بحاجة إلى أن نجري مناقشة جدية بشأن هذا. |
Considero que necesitamos examinar cada casos individualmente. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى النظر في كل حالة على حدة. |
La investigación de Eiduson sugiere que tenemos que recuperar la multitarea y recordar lo poderosa que puede ser. | TED | تشير أبحاث إيدوسون إلى أننا بحاجة إلى إعادة تبني تعدد المهام وتذكير أنفسنا بمدى نجاعته. |
Es evidente que tenemos que ver en qué situación nos encontramos y tenemos que proceder cautelosamente con respecto a la adopción de otras medidas conexas. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة ﻷن نرى أين نقف، وأن نمضي بحذر في تناول التدابير اﻷخرى ذات الصلة. |
También considero que tenemos que fortalecer la capacidad de dirección ejecutiva del Departamento. | UN | وأعتقد كذلك أننا بحاجة إلى تعزيز قدرة التوجيه التنفيذي في هذه الإدارة. |
Para evitarlo, el Panel de la ONU sobre el cambio climático predice que debemos parar y revertir las emisiones para el 2050. | TED | لمنع هذه الظروف اللجنة الدولية لأجل تغير المناخ توقعت أننا بحاجة إلى التوقف وحتى عكس الانبعاثات بحلول عام 2050. |
Esto implica que debemos ser sensibles a las consecuencias sociales de la volatilidad financiera. | UN | وهذا يعني أننا بحاجة ﻷن نتفهم اﻵثار الاجتماعية المترتبة على التقلبات المالية ونستجيب لها. |
Lo que digo es que debemos ser claros y estar de acuerdo sobre los objetivos de dicha ampliación y sobre la mejor manera de enfocarla. | UN | وما أقوله هو أننا بحاجة إلى توضيح الأمور، والاتفاق على أهداف هذه العملية، وعلـى أفضل طريقة للشروع في توسيع المجلس. |
Eso no significa que necesitemos una autoridad financiera mundial o tipos de cambio fijos, y mucho menos una nueva oleada de proteccionismo. | UN | وهذا لا يعني أننا بحاجة الى سلطــة مالية عالمية أو أسعار صرف ثابتة، ناهيك عن موجة حمائيــة جديــدة. |
creo que necesitaremos algunas servilletas. | Open Subtitles | أعتقد أننا بحاجة إلى بعض المناديل في هذا |
Y estaba ahí. Y nos dijeron que teníamos que venir. | TED | وكان هناك. وقالوا أننا بحاجة لأن نذهب هناك. |
¿Quién dijo que necesitábamos ser desgarrados, torturados, humillados, para encontrar el bien en nuestro interior? | Open Subtitles | من قال أننا بحاجة لأن نعذب وأن نذل، كي نصبح جيدين مع أنفسنا؟ |
Por ello, me parece que deberíamos tener una idea clara antes del 6 de octubre sobre las partes del informe que serían pertinentes y se señalarían a nuestra atención. | UN | ولذلك يبدو لي أننا بحاجة إلى أن تكون لدينا فكرة واضحة عن أجزاء التقرير ذات الصلة والتي سيوجه انتباهنا إليها. |
Pero ahora creo que es necesario mirar hacia el futuro. | UN | ولكنني أرى اﻵن أننا بحاجة إلى أن نتطلع إلى اﻷمام. |
Considero que actualmente Necesitamos una visión de la gestión de las relaciones internacionales en la que primen el realismo y el pragmatismo. | UN | إذ أنني أعتقد أننا بحاجة اليوم إلى نظرة تسودها الواقعية والروح العملية في إدارة العلاقات الدولية. |
Puede ser impredecible, especialmente cuando le amenazan, así que creo que sólo necesitamos avanzar. | Open Subtitles | يمكن أن يكون متقلبًا وخاصة وقت التهديد لذا اعتقد أننا بحاجة للمضي قدمًا |
Y creo que sí necesitamos hacerlo, pero eso también va a significar que en algún momento, algo también va a ceder. | TED | وأعتقد أننا بحاجة لفعل ذلك، لكن هذا يعني أنه في مرحلة ما، لن نستطيع الاستمرار على هذا النحو. |