En vista de nuestras pérdidas en favor de Borg y Dominion el Consejo cree que necesitamos aliados hoy en día. | Open Subtitles | نظرًا لخسائرنا بسبب منبر التفاخر والهيمنة، فإنّ المجلس يشعر أننا نحتاج إلى حلفاء يمكننا حشدهم هذه الأيام. |
El hecho es que necesitamos unas Naciones Unidas cuya organización y cuyas decisiones representen verdaderamente la voluntad de la comunidad internacional. | UN | الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي. |
Es obvio que necesitamos mucho más que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | والواضح أننا نحتاج إلى ما هو أكثر بكثير من سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Coincidimos con el Secretario General en que debemos abordar los conflictos previniéndolos más que afrontando las trágicas consecuencias que tienen una vez se han desatado. | UN | ونتفق مع الأمين العام في أننا نحتاج إلى التعامل مع الصراعات عن طريق منعها عوضا عن مواجهة تبعاتها المأساوية بعد وقوعها. |
La experiencia reciente nos ha enseñado que necesitamos una estrategia más amplia para la prevención de conflictos y la gestión de crisis. | UN | وتعلمنا من التجارب اﻷخــيرة أننا نحتاج إلى استراتيجية أكثر شمولا لمنع وقوع الصراعات وادارة اﻷزمات. |
Está claro que necesitamos hacer adaptaciones para satisfacer las necesidades de los Miembros de las Naciones Unidas y las exigencias del cambiante medio ambiente internacional. | UN | ومن الواضح أننا نحتاج إلى إجراء تعديلات لتلبية احتياجات الأعضاء في الأمم المتحدة ومتطلبات البيئة الدولية المتغيرة. |
Por lo tanto, opino que necesitamos abordar la cuestión fundamental, en lugar de tratar otros asuntos, mediante una solución que incluya algo más que la cuestión fundamental. | UN | وهذا أرى أننا نحتاج إلى علاج المسألة الأساسية لا إلى علاج مسألة أخرى عن طريق حل يعالج شيئا غير المسألة الأساسية. |
Pero no menos importante, y tal vez aún más importante, es el hecho de que necesitamos erradicar las causas fundamentales que dan origen al terrorismo y hacen que se reproduzca. | UN | ولكن ما لا يقل أهمية، عن ذلك، بل قد يتجاوزه هو أننا نحتاج إلى اجتثاث جذور الإرهاب وما يتسبب في إعادة ظهوره. |
Ello significa que necesitamos instituciones que puedan responder a esas corrientes de capital. | UN | وذلك يعني أننا نحتاج إلى مؤسسات قادرة على التعامل مع هذه التدفقات الرأسمالية. |
Ello significa que necesitamos un mecanismo de seguros contra riesgos climáticos que pueda utilizar financiación pública internacional para rebajar los costes de las primas y los desembolsos. | UN | وهذا يعني أننا نحتاج إلى آلية للتأمين ضد المخاطر المناخية يمكن أن تستفيد من التمويل الدولي العام لتسديد تكاليف أجور الاشتراك ودفع التعويضات. |
Quisiera recalcar que necesitamos tres ingredientes para el próximo período: acción, acción y acción. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أننا نحتاج إلى ثلاثة مكونات أساسية للفترة المقبلة: العمل، ثم العمل، ثم العمل. |
Cumplir todos los objetivos acordados en los últimos 20 años es primordial, pero el problema fundamental es que necesitamos instituciones y herramientas, entre otras cosas, la base financiera sólida que respalde el cumplimiento. | UN | تنفيذ جميع الأهداف المتفق عليها خلال السنوات العشرين الماضية أمر مهم، لكن السؤال الأساسي هو أننا نحتاج إلى مؤسسات وأدوات، بما في ذلك القاعدة المالية الصلبة لدعم التنفيذ. |
El primero es que necesitamos descifrar toda la complejidad de lo que queremos construir, de nuestras máquinas y edificios. | TED | أولها هي أننا نحتاج إلى فك شيفرة كامل تعقيد ما نريد بناءه -- أي بناياتنا وآلاتنا. |
Pero además de redefinir qué es la buena comida, creo que necesitamos redefinir los espacios de vida. | TED | لكن مع إعادة تحديد الغذاء الجيد، أعتقد أننا نحتاج إلى إعادة تحديد مساحات حياتنا. |
Creo que necesitamos un derecho a la libertad cognitiva, como un derecho humano que necesita que lo protejan. | TED | أعتقد أننا نحتاج إلى الحق في حرية الإدراك، كحق من حقوق الإنسان التي تحتاج إلى الحماية. |
Así que para concluír, creo que necesitamos construír biomutualismos, como les mostré, lo que incrementará el ritmo de los descubrimientos básicos, en su aplicación. | TED | في الختام، أعتقد أننا نحتاج إلى بناء تعاون بيولوجي، كما أوضحنا والذي سيزيد من سرعة الاكتشافات الأساسية في تطبيقاتها |
Al mismo tiempo, es muy claro que debemos promover las reformas, porque hay una insatisfacción evidente en relación con el estado en que se encuentran las cuestiones. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الواضح جدا أننا نحتاج إلى القيام بإصلاحات ﻷن هناك استياء جليا مما وصلت إليه اﻷمور. |
Otro elemento es que debemos evitar los inconvenientes que sufrimos este año. | UN | وثمة عنصر آخر هو أننا نحتاج إلى تفادي الصعاب التي مررنا بها هذه السنة. |
Creo que es necesario que lo hagamos, de manera que, cuando regresemos, sepa exactamente en qué situación nos encontramos. | UN | ولكني أعتقد أننا نحتاج إلى ذلك، لكي أعرف بالضبط، عندما نعود، ما هو الموقف الذي نحن فيه. |
Dijiste que necesitábamos a alguien que puede ayudar al partido. | Open Subtitles | قلت أننا نحتاج إلى شخص ما يمكنة مساعدة ألحزب |
No obstante, como ha dicho el representante de los Estados Unidos, creo que tenemos que abordar esta cuestión desde un punto de vista práctico. | UN | ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية. |