La División informó a la Junta de que estaba elaborando directrices concretas para sus auditorías de la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت المجلس أنها بصدد وضع مبادئ توجيهية تناسب بالتحديد مراجعة حسابات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
El Departamento respondió que estaba por adquirir un nuevo programa informático que facilitaría ese análisis. | UN | وردت الإدارة أنها بصدد اقتناء برنامج حاسوبي جديد من شأنه أن ييسر إجراء هذا التحليل. |
:: La Comisión Nacional dijo que estaba reclutando y capacitando a 600 personas para ayudar a lanzar la campaña de concienciación pública en todo el país. | UN | :: وأعلنت اللجنة الوطنية أنها بصدد تجنيد وتدريب 600 فرد لمساعدتها في مباشرة حملة التوعية العامة في جميع أنحاء البلد. |
Algunos gobiernos informaron de que estaban revisando la legislación pertinente. | UN | وذكرت بعض الحكومات أنها بصدد مراجعة التشريعات ذات الصلة. |
El Gobierno también ha indicado que está examinando la puesta en libertad condicional de alrededor de 1.000 personas encausadas. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا. |
Otras Partes informaron de que están creando bases de datos nacionales y regionales sobre meteorología y medio ambiente. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى أنها بصدد إنشاء قواعد بيانات وطنية وإقليمية بشأن الأرصاد الجوية والبيئة. |
En los casos en que aún no se disponía de esos mecanismos, los Estados informaron al Comité de que se estaba debatiendo o elaborando un proyecto de ley para subsanar las deficiencias. | UN | وفي الحالات التي لم تكن فيها هذه الآليات متوافرة، قامت الدول بإبلاغ اللجنة أنها بصدد النظر في مشاريع قوانين أو بأنها قامت بصياغتها لتصحيح ذلك الوضع. |
Todos los Estados miembros de la Unión Europea han firmado protocolos adicionales y los han ratificado o están en proceso de ratificación. | UN | وقد وقعت كل الدول الأعضاء في الاتحاد بروتوكولات إضافية، كما أنها إما صدقتها وإما أنها بصدد ذلك. |
Malasia comunicó que estaba preparando actualmente una ley sobre personas con discapacidad. | UN | وأشارت ماليزيا إلى أنها بصدد إعداد قانون للأشخاص المعوقين. |
La UNMIS también confirmó que estaba haciendo campaña para promover el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | كما أكدت بعثة الأمم المتحدة في السودان أنها بصدد تنظيم حملة للترويج للاتفاق. |
Qatar informó de que estaba instalando un sistema de seguimiento de buques para vigilar las actividades de sus buques pesqueros. | UN | وأفادت قطر أنها بصدد وضع مخطط لنظام لرصد السفن، لمراقبة أنشطة سفن الصيد التابعة لها. |
El Senegal señaló que estaba en vías de adoptar medidas de esa índole. | UN | وأشارت السنغال إلى أنها بصدد القيام بذلك. |
El Gobierno informó de que estaba aplicando el modelo integrado de gestión de fronteras, que entrañaba una cooperación internacional, regional y bilateral. | UN | وذكرت الحكومة أنها بصدد تنفيذ نموذج إدارة الحدود المتكامل الذي يشمل التعاون الدولي والإقليمي والثنائي. |
18. Botswana dijo que estaba construyendo nuevas prisiones y explorando medidas sustitutivas de la prisión. | UN | 18- وأشارت بوتسوانا إلى أنها بصدد بناء سجون جديدة واستكشاف تدابير بديلة للاحتجاز. |
Unos pocos informaron de que estaban tramitando la aprobación de legislación sobre ese tipo de entrega. | UN | وأفاد بعضها أنها بصدد اعتماد تشريع بشأن التسليم المراقب. |
Malasia, México, el Perú y Tailandia afirmaron que estaban tramitando la elaboración de un plan nacional. | UN | وذكرت بيرو وتايلند وماليزيا والمكسيك أنها بصدد صياغة خطة وطنية. |
Además, se ha sugerido que está utilizando sistemas alternativos de transferencia de fondos ya tradicionales como el hawala. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أنها بصدد استخدام نظم تحويل النقود البديلة القديمة العهد مثل الحوالة لنقل الأموال. |
El Gobierno ha declarado que está evaluando la eficacia de los foros como medio de diálogo constructivo y que espera volver a ponerlos en actividad dentro de poco. | UN | وذكرت الحكومة أنها بصدد تقييم فعالية المنتديات كوسيلة للحوار البناء، وأعربت عن أملها في استئنافها قريباً. |
Otros países mencionan que están llevando a cabo programas de reforestación que cubren aproximadamente 20.000 ha. | UN | وتشير بلدان أخرى إلى أنها بصدد تنفيذ برامج لإعادة التحريج في مساحة تبلغ 000 20 هكتار تقريباً. |
En cuanto a la recomendación de la Junta de definir claramente los objetivos de las Salas y formular indicadores y productos específicos, medibles, asequibles, realistas y sujetos a plazos el Tribunal indicó que se estaba ocupando del asunto. | UN | وفيما يتصل بتوصية المجلس المتعلقة بالتحديد الواضح لأهداف غرفتي المحكمة ووضع مؤشرات محددة ونواتج معقولة وقابلة للانجاز، ومحددة المواعيد، أفادت المحكمة أنها بصدد دراسة المسألة. |
Sin embargo, la mayoría de las organizaciones todavía no aplican o están en proceso de aplicar esas soluciones. | UN | بيد أن معظم المنظمات ما زالت تفتقر إلى هذين الحلين أو أنها بصدد تطبيقهما. |
97. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo de Laos, que considera que ya se han aplicado o se están aplicando: 97.1. | UN | 97- تؤيد جمهورية لاو التوصيات الواردة أدناه التي تعتبر أنها قامت بالفعل بتنفيذها أو أنها بصدد تنفيذها: |
También ha puesto en marcha un procedimiento de seguimiento que le ha permitido comprobar en qué medida se estaban cumpliendo sus recomendaciones. | UN | كما أنها بصدد صياغة إجراء متابعة يمكنها من الإطلاع على مدى تنفيد توصياتها. |
Asimismo, el Gobierno ha anunciado que está a punto de expirar el contrato con la empresa " Executive Outcomes " , que le ha proporcionado apoyo militar y de seguridad. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا أنها بصدد إنهاء عقدها مع شركة " Executive Outcomes " التي أمدتها بالدعم العسكري واﻷمني. |
Varias de esas instituciones han revisado o están revisando actualmente sus planes, presupuestos, estructuras y marcos legales y están elaborando estrategias para sus prioridades futuras y urgentes. | UN | وقد استعرضت مؤسسات عديدة، أو أنها بصدد استعراض، خططها، وميزانياتها، وهياكلها، وأطرها القانونية، كما أنها بصدد وضع الاستراتيجيات لأولوياتها المستقبلية والملحة. |
El Comité acoge con gran interés el intercambio constructivo de opiniones con los Estados Partes y toma nota de que muchos Estados Partes declararon que estaban en vías de finalizar la preparación de sus informes iniciales. | UN | وترحب اللجنة بالتبادل البناء للآراء مع الدول الأطراف وتحيط علماً بأن العديد من الدول الأطراف ذكرت أنها بصدد وضع اللمسات الأخيرة على تقاريرها الأولية. |
13. Catorce Estados signatarios han anunciado en declaraciones públicas que se hallan en proceso de ratificación. | UN | 13- وأعلنت أربع عشرة دولة موقعة() في بيانات علنية أنها بصدد التصديق على الاتفاقية. |