El Comité observa que el autor ha sostenido en todas las actuaciones que fue torturado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى، في جميع مراحل الدعوى، أنه تعرض للتعذيب. |
El Comité observa que el autor ha sostenido en todas las actuaciones que fue torturado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى، في جميع مراحل الدعوى، أنه تعرض للتعذيب. |
Uno de ellos alegó que había sido torturado por los agentes del Servicio Nacional de Inteligencia mientras estaba detenido. | UN | وادعى أحدهم أنه تعرض للتعذيب على يد عناصر من دائرة الاستخبارات الوطنية عندما كان رهن الاعتقال. |
Además, durante las actuaciones nacionales, el autor también declaró que había sido torturado en el Líbano en 1989. | UN | كما ادعى صاحب الشكوى خلال الإجراءات المحلية أنه تعرض للتعذيب في لبنان في سنة 1989. |
El autor de la queja alega que fue sometido a torturas en Chile después del golpe de Estado de septiembre de 1973. | UN | 2-1 يدعي مقدم الشكوى أنه تعرض للتعذيب في شيلي بعد انقلاب أيلول/سبتمبر 1973. |
Aunque hubiera quedado demostrado que fue torturado durante su presunto encarcelamiento, ello sigue sería insuficiente para establecer un riesgo de tortura en el futuro en caso de devolución. | UN | وحتى على افتراض إثباته أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه المزعوم، فإن ذلك لا يكفي لإثبات وجود احتمال لتعرضه للتعذيب في حال إعادته إلى بلده. |
Aunque hubiera quedado demostrado que fue torturado durante su presunto encarcelamiento, ello sigue sería insuficiente para establecer un riesgo de tortura en el futuro en caso de devolución. | UN | وحتى على افتراض إثباته أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه المزعوم، فإن ذلك لا يكفي لإثبات وجود احتمال لتعرضه للتعذيب في حال إعادته إلى بلده. |
Se lo supone en la Prisión de la Milla Dos en Banjul, y se afirma que fue torturado durante su detención, sufriendo una fractura de la mano derecha y otras lesiones. | UN | ويعتقد أنه معتقل حالياً في سجن مايل تو في بانجول. ويدعى أنه تعرض للتعذيب أثناء اعتقاله، مما ترتب عليه كسر في يده اليمنى وإصابات أخرى على جسمه. |
Pese a que se declaró culpable, más tarde impugnó el fallo condenatorio alegando que había sido torturado. | UN | وعلى الرغم من أنه أقر بذنبه فقد قام بعد ذلك باستئناف حكمه على أساس أنه تعرض للتعذيب. |
Cuando mencionó que había sido torturado el juez afirmó que, puesto que las torturas habían sido infligidas por militares, el asunto no le incumbía. | UN | وعندما ذكر أنه تعرض للتعذيب قال القاضي إن التعذيب لا يعنيه، ما دام قد جرى على يد العسكريين. |
Familiares suyos, citando informes de otros detenidos, afirmaron que había sido torturado. | UN | وادعى أفراد أسرته، مستشهدين بأقوال أشخاص محتجزين معه، أنه تعرض للتعذيب. |
3.3 El autor sostiene que fue sometido a torturas y drogado. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب والتخدير. |
3.3 El autor sostiene que fue sometido a torturas y drogado. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب والتخدير. |
Al igual que el resto de los certificados médicos ya presentados, el autor reconoce que este certificado no prueba que haya sido torturado, sino que hace la alegación más verosímil. | UN | وكما هو الحال مع الشهادات الطبية الأخرى التي سبق تقديمها، يعترف صاحب الشكوى بأن هذه الشهادة لا تثبت أنه تعرض للتعذيب وإنما تجعل الادعاء مرجحاً. |
3.1. El autor alega haber sido sometido a tortura física y psicológica cuando se encontraba detenido en la DINCOTE. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب البدني والنفسي أثناء احتجازه في الدائرة الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Allí fue sometido a tortura, incluidos culatazos y perforación eléctrica. | UN | ويُدعى أنه تعرض للتعذيب بعدة وسائل منها الضرب بمؤخرة البنادق والصدمات الكهربائية. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que toda persona que afirme que ha sido sometida a tortura o malos tratos tenga el derecho a presentar quejas a las autoridades competentes sin impedimento alguno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل فرد يدعي أنه تعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة بالحق في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة دون أي عائق. |
Sin embargo, según el Estado parte, esas cicatrices no prueban por sí mismas que haya sido sometido a tortura. | UN | وتقول إن هذه الندوب في حد ذاتها لا تثبت أنه تعرض للتعذيب. |
También reiteró el contenido de la decisión del Comité en relación con su caso, en la que este concluía que había sido sometido a tortura y que el Estado parte había violado los artículos 1, 2 (párr. 1), 12, 13 y 14 de la Convención. | UN | ويكرر كذلك تأكيد مضمون قرار اللجنة بشأن قضيته، حيث رأت أنه تعرض للتعذيب وأن الدولة الطرف انتهكت المادة 1 والفقرة 1 من المادة 2، والمواد 12 و13 و14 من الاتفاقية. |
Por lo que respecta al seguimiento de las garantías diplomáticas, el Comité observa que, tras su extradición, el autor formuló alegaciones de tortura que fueron impugnadas por el Estado parte. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة الضمانات الدبلوماسية تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى ادعى أنه تعرض للتعذيب بعد تسليمه، وهو الأمر الذي تعترض عليه الدولة الطرف. |
Paau manifestó ante la Misión haber sido torturado para revelar el lugar donde abandonó su arma. | UN | وأوضح المدعو بو أمام البعثة أنه تعرض للتعذيب لكي يكشف عن المكان الذي ترك فيه سلاحه. |
Sin embargo, su familia pudo recibir notas suyas en que decía que lo habían torturado. | UN | غير أن أسرته قد استطاعت الحصول على أخباره التي أكدت أنه تعرض للتعذيب. |
2.4 El 10 de diciembre de 2008, el autor fue llevado a comparecer ante el fiscal encargado de la causa penal. El autor denunció haber sufrido torturas y mostró al fiscal las señales de violencia que tenía en el cuerpo. | UN | 2-4 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، مثل صاحب الشكوى أمام ممثل الادعاء المشرف على القضية الجنائية، حيث اشتكى من أنه تعرض للتعذيب وأطلع ممثل الادعاء على علامات العنف البادية على جسده. |
9.2 El Comité toma nota de la denuncia del autor de que fue objeto de tortura y de trato degradante cuando estaba detenido, con el fin de forzarlo a declararse culpable de extorsión. | UN | 9-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب وللمعاملة المهينة أثناء الاحتجاز لإجباره على الاعتراف بأنه مذنب في دعوى الابتزاز. |
No había pruebas de que hubiera sido torturado. | UN | ولم تكن هناك أية أدلة لدعم ادعاءات أنه تعرض للتعذيب. |