Unos cálculos similares, muy precisos, de Hawking y Gary Gibbons, demostraron que si se tiene energía oscura en el espacio vacío, el Universo entero emite radiación. | TED | حسابات مماثلة من هوكنج و جاري جيبونز أظهرت ، أنه لو كان لديك طاقة مظلمة في الفضاء الفارغ، فإن الكون كله يشع. |
Creo que si existiera algún dios no estaría en ninguno de nosotros ni en ti ni en mí sino en este pequeño espacio intermedio. | Open Subtitles | أنا أؤمن أنه لو كان هناك أي إله فلن يكون في داخل أي منّا لا في داخلك ولا في داخلي |
La verdad que me rompe el corazón es que temo que si tiene que elegir... | Open Subtitles | أتعرفين الحقيقة التي تكسر فؤادي أخشى أنه لو كان يختار بيني وبين عمله |
- Imaginé que si es culpable... entonces tienes un nuevo cliente, si es inocente, tienes una nueva causa. | Open Subtitles | فكرت أنه لو كان مذنباً فسيكون أحد عملائك لوكان بريئاً فسيكون لديك شخص أخر لتنقذيه |
Asi que, supuse, que si tuviera una madre a ella realmente le importaría. | Open Subtitles | لذا تخيلت فحسب أنه لو كان لي أم فستكترث لما أريد |
Me ha dicho que si hay algo en lo que ella cree, es que el espectáculo debe continuar. | Open Subtitles | قال أنه لو كان هناك شيء واحد تؤمن به، فهو أن العرض يجب أن يستمر. |
Sé que si estuviera aquí, te diría que siempre quiso que continuaras su trabajo. | Open Subtitles | أعلم أنه لو كان هنا لأخبرك أنه يريدك أن تواصلى ما بدأه |
Deseo dejar constancia de que, si mi delegación hubiera estado presente, hubiéramos votado a favor de esos proyectos de resolución y de decisión, y nos hubiéramos sumado al consenso en los casos procedentes. | UN | وأود أن أسجل أنه لو كان وفدي حاضرا لصوت مؤيدا ولانضم إلى توافق اﻵراء حسب الاقتضاء. |
También quiero declarar que si este proyecto de decisión se hubiera sometido a votación la Unión Europea se habría abstenido. | UN | وأود أن أذكر أيضا أنه لو كان قد أجري تصويت على مشروع المقرر هذا، لامتنع الاتحاد اﻷوروبي عن التصويت عليه. |
Al respecto, se me ha autorizado a declarar que si mi delegación tuviera derecho a votar, votaríamos a favor de este proyecto de resolución. | UN | وقد فوضت، في هذا الصدد، أن أعلن أنه لو كان لوفدنا الحق في التصويت لصوتنا لصالح مشروع القرار المطروح. |
Así pues sería razonable aceptar que si los redactores hubieran querido establecer el consenso a ese respecto el texto hubiera contenido una indicación clara. | UN | ومن المعقول قبول أنه لو كان المحررون يقصدون الحصول على توافق للآراء في هذا الصدد لكان النص قد تضمن إشارة واضحة إلى ذلك. |
Estoy seguro de que, si estuviera aquí, se uniría a nosotros con la esperanza de que actuáramos con sabiduría mucho antes de llegar a ese extremo. | UN | وإنني لواثق أنه لو كان هنا اليوم لشاركنا الأمل في أن نكون قد تصرفنا بحكمة قبل أن نصل إلى تلك النقطة. |
Esas personas manifestaron que si se hubiera producido un seguimiento adecuado del informe se habría podido evitar la subsiguiente escalada de violencia. | UN | وهم يعتقدون أنه لو كان التقرير قد جرت متابعته لساعد ذلك على منع الإنزلاق نحو العنف لاحقا. |
El Estado Parte agrega que, si tal sentencia existiera, el autor podría interponer recurso contra ella ante cualquier instancia superior. | UN | وتضيف أنه لو كان هناك أي وجود لهذا الحكم، فإن باستطاعة صاحب الشكوى أن يطعن فيه لدى محكمة أعلى درجة. |
Pensé que si uno de ellos hubiera sido Sam Berger lo habrían dicho con su nombre, y ahora mi sentimiento fue el contrario: me alarmó que no estuviera. ¿Hasta qué punto pudo haber sido por un descuido mío en alguna llamada intervenida? | UN | وفكرت أنه لو كان سام بيرغر أحدهم لذكروه بالاسم، وعندها انتابنـي شعور معاكس، فقـد هالني ألا يكون حاضرا. |
Hay que suponer, sin embargo, que si las partes contratantes hubieran pretendido que se adoptara tal interpretación, lo habrían manifestado de forma más clara. | UN | لكن يجب افتراض أنه لو كان في نية الأطراف المتعاقدة مثل هذا التفسير، لكانت عبرت عن هذا بطريقة أوضح. |
El autor añade que si se hubiera citado a estas personas a prestar declaración se habrían conocido las verdaderas razones de su evasión, sin que él mismo hubiera tenido que plantear la cuestión. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه لو كان أولئك الأشخاص قد حضروا للشهادة لاتضحت الأسباب الحقيقية لهروبه، أي من دون أن يذكرها بنفسه. |
Asimismo, el Tribunal señaló que si las partes hubieran querido que se aplicase la Convención, lo habrían reflejado en el contrato, y que el segundo contrato no era meramente un contrato de compraventa, sino que contenía elementos propios de un acuerdo de transacción. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت هيئة التحكيم أنه لو كان الطرفان قد أرادا انطباق اتفاقية البيع لكانا عبَّرا عن ذلك صراحة في العقد، وأن الاتفاق الثاني لم يكن عقد بيع صرف، بل إنه تضمَّن عناصر من اتفاق تسوية. |
Agrega que si hubiese estado en conocimiento de esa orden, obviamente no habría intentado salir regularmente de Venezuela por un aeropuerto. | UN | ويضيف أنه لو كان على علم بهذا القرار، لما حاول بالطبع الخروج من فنزويلا بطريقة عادية عبر مطار جوي. |
Por lo que se refiere a los certificados médicos, aunque sea cierto que el Fiscal presentó en septiembre de 2000 una petición, nunca recibida, invitando al autor a presentárselos, no se adoptó ninguna otra medida posterior para tratar de obtenerlos. | UN | وفيما يتعلق بالشهادات الطبية، يدعي صاحب الشكوى أنه لو كان المدعي العام قد أرسل طلباً في أيلول/سبتمبر 2000 - وهو طلب لم يتلقاه صاحب الشكوى إطلاقاً - يدعوه فيه إلى تقديم الشهادات الطبية فإنه لم تبذل بعد ذلك أي محاولة أخرى للحصول على هذه الشهادات. |
Además, si se trataba de una ejecución, ya estaríamos muertos. | Open Subtitles | إلى جانب أنه لو كان هذا إعداماً لكنا بالفعل ميتين |