Estamos de acuerdo en que no es prudente que la Organización dependa demasiado de las contribuciones de un solo Estado Miembro. | UN | ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة. |
No se trata de un resumen del debate, ya que no es mi deber ni mi responsabilidad hacerlo. | UN | وهي ليست موجزا للمناقشة حيث أنه ليس من مهمتي ولا من مسؤوليتي أن أقوم بذلك. |
Se dijo que no era conveniente que existieran tribunales regionales de justicia internacional. | UN | وقدم رأي مفاده أنه ليس من المستصوب إنشاء محاكم عدل إقليمية. |
Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que no era necesario aumentar el número de miembros de ambas categorías para cumplir los objetivos del proceso de reforma. | UN | ومع ذلك أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أنه ليس من الضروري زيارة عدد كل من فئتي اﻷعضاء لتحقيق عملية اﻹصلاح. |
No obstante, la experiencia que hemos obtenido en Europa nos indica que no sería conveniente aislar a Cuba. | UN | ومع هذا فإن الخبرة التي اكتسبناها في أوروبا تبين أنه ليس من السليم عزل كوبا. |
Somos conscientes de que no es fácil tratar de disminuir un privilegio especial cuando se requiere el acuerdo de quienes disfrutan de ese privilegio. | UN | ونحن ندرك أنه ليس من السهل محاولة التقليل من امتياز خاص عندما يتطلب اﻷمر موافقة أولئك الذين يتمتعون بذلك الامتياز. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Tu dijistes que no era bueno que el hombre estuviese solo y para ello creastes a la mujer dando tu bendición del Santo Matrimonio | Open Subtitles | انت قلت أنه ليس من الجيد أن يكون الرجل بمفرده ولذا خلقت له المرأة ثم أعطيتنا بركاتك لهذا الزواج المقدس |
El grupo estimó que no era necesario ni productivo convenir en una definición precisa pero que debían reconocerse los distintos significados y la ambigüedad de la expresión. | UN | وكان من رأي الفريق أنه ليس من الضروري أو المثمر أن يتفق على تعريف محدد بإحكام، بل ينبغي التسليم بالمعاني المتنوعة للمصطلح وغموضه. |
Los ciudadanos descubrieron hace tiempo que no era necesario esperar a la intervención del Estado para resolver problemas sociales. | UN | وقد اكتشف المواطنون منذ زمن بعيد أنه ليس من الضروري أن ينتظروا من الدولة حلا للمشاكل الاجتماعية. |
Sin embargo, deseaba advertir a la Junta Ejecutiva que no era posible pasar de ser totalmente desconocido a ser plenamente conocido. | UN | إلا أنه يرغب في تنبيه المجلس التنفيذي إلى أنه ليس من الممكن الانتقال من كونه غير معروف ليصبح كلمة على كل لسان. |
Ya te dije que no sería fácil conseguir todo lo que pedís. | Open Subtitles | سبق وأخبرتك أنه ليس من السهل أن تنال ما تريد. |
Cuba agregó que no sería razonable darle valor al testimonio de terceros. | UN | وأضافت كوبا أنه ليس من الحكمة إيلاء أهمية ﻷقوال أطراف ثالثة. |
Las zonas a que hace referencia en su informe no se encuentran muy pobladas ni densamente ocupadas por estructuras físicas, por lo que no resulta difícil determinar con precisión los objetivos militares. | UN | إن المناطق المشار اليها في السرد لا تكثر فيها الهياكل العمرانية ولا تتميز بكثافة سكانية كبيرة، كما أنه ليس من الصعب التعرف على اﻷهداف العسكرية وتحديدها بدقة. |
Por lo demás, las proyecciones para 1995 son análogas a las de 1994, ya que no se ha previsto ningún cambio de importancia. | UN | وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية. |
Algunos participantes señalaron que sería necesario aumentar no el número de miembros del Comité, sino los recursos financieros y humanos de que dispone. | UN | وبيَّن البعض أنه ليس من الضروري زيادة عدد أعضاء اللجنة بقدر ما هو ضروري زيادة الإمكانات المادية والبشرية المتاحة لها. |
Me han dicho que es poco prudente apuntar con un arma a alguien si no estás listo para dispararle. | Open Subtitles | لقد قيل لي أنه ليس من الحكمة أن نشير بندقية في شخص إذا لم تكن على استعداد لاطلاق النار عليهم. |
Al mismo tiempo, ayudará a consagrar la vitalidad del derecho al desarrollo, dejando claro que ninguno de los diferentes tipos de derechos tiene supremacía sobre los demás. | UN | وسيساعد في نفس الوقت على الاعتزاز بحيوية الحق في التنمية، بينما يوضح أنه ليس من بين شتى أنواع الحقوق نوع له الغلبة على غيره. |
Sé que no es de mi incumbencia pero cuando aterricemos creo que deberías ir a ver el resto de esa película. | Open Subtitles | أعرف أنه ليس من شأني لكن عندما نحط على الأرض أعتقد أنه عليك الذهاب و إنهاء بقية الفلم |
La secretaría retiró esa oferta cuando se vio que era poco probable que dispusiera de recursos para efectuar esa labor. | UN | بيد أنها سحبت عرضها فيما بعد عندما اتضح أنه ليس من المحتمل أن تتوافر لها الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل. |
67. Con respecto al párrafo 2 se convino en suprimir las palabras " no sea factible para la autoridad contratante " y en mantener en el texto, sin corchetes, las palabras " la autoridad contratante no considere factible " . | UN | 67- وفيما يتعلق بالفقرة 2، اتفق على أنه ينبغي حذف عبارة " لا يتسنى عمليا للسلطة المتعاقدة " الواردة بين قوسين معقوفين وأنه ينبغي الاحتفاظ بعبارة " ترى السلطة المتعاقدة أنه ليس من الممكن عمليا " بدون قوسين معقوفين. |
Observó que no estaba claro en qué medida el Gobierno se había comprometido con las recomendaciones que había aceptado sólo parcialmente. | UN | وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط. |
La Directora Ejecutiva destacó que no resultaba fácil elaborar indicadores cuando no se disponía de buenos datos de referencia. | UN | وأوضحت أنه ليس من السهل وضع مؤشرات عندما لا تتوافر بيانات أساسية جيدة. |
El Comité observa que no queda claro por el material presentado si la decisión del letrado de renunciar a dos motivos de apelación obedeció a ninguna otra cosa que su buen sentido profesional. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ليس من الواضح حسب المواد المعروضة عليها أن ما قررته المحامية من إسقاط سببين من أسباب التأجيل يرجع إلى أي غرض آخر سوى رأيها المهني. |