Señaló que se estaba estudiando la legislación pertinente con miras a modificarla para proporcionar a la mujer recursos y salvaguardias. | UN | وذكرت أنه يجري حاليا استعراض القانون المدني الذي سيوفر حلولا وضمانات للمرأة. |
Se indicó además que se estaba realizando un inventario de todos los contenedores situados en la zona de la misión que habían sido suministrados por el vendedor. | UN | وذكر كذلك أنه يجري حاليا إجراء جرد مادي لجميع الحاويات الموجودة في منطقة البعثة التي قامت جهة البيع هذه بتوريدها. |
Además, corresponde señalar que se están elaborando nuevas directrices nacionales relativas al desarrollo del niño para el período 2001-2015. | UN | وجدير بالذكر أيضا أنه يجري إعداد التوجيهات الوطنية الجديدة المتعلقة بإنماء الطفل للسنوات 2001 إلى 2015. |
El Fiscal General del Estado ha anunciado que se están introduciendo enmiendas en el proyecto de ley que se estudia en el Parlamento. | UN | وقد صدر عن النائب العام ما يشير إلى أنه يجري إدخال تعديلات على مشروع قانون مكافحة الإرهاب المعروض على البرلمان. |
Jamaica notificó que se estaban considerando esos delitos en un proyecto de ley. | UN | وأبلغت جامايكا أنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
Al llegar a ese lugar, se produjo un incidente: se pudo observar que se estaban retirando documentos de ese complejo. | UN | ولدى الوصول إلى هذا الموقع، وقعت حادثة: فقد لوحظ أنه يجري نقل وثائق من الموقع. |
En caso contrario parecerá que se está aplicando un doble rasero con respecto a quién puede presentar resoluciones duplicadas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة. |
La Directora Ejecutiva confirmó que era lo que se estaba haciendo. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن بوسعها أن تفيد أنه يجري الاضطلاع بذلك. |
El Secretario manifestó que se estaba procediendo a realizar contrataciones en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وذكر المسجل أنه يجري تدبير الموظفين من جانب اﻷمم المتحدة. |
Se le informó que se estaba elaborando un informe sobre este tema que el Secretario General presentaría a la Asamblea General. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري إعداد تقرير مستقل لﻷمين العام لتقديمه إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Su queja consiste en que se están incumpliendo las disposiciones de esa instrucción. | UN | إلا أن شكواه تتمثل في أنه يجري انتهاك أحكام تلك التعليمات. |
También afirma que se están trasladando al Líbano armas no autorizadas, incluso dentro de la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وتزعم أيضا أنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل. |
En algunos casos, se indica que se están elaborando nuevos enfoques de supervisión y evaluación. | UN | وفي بعض الحالات، تبين أنه يجري وضع نهج جديدة إزاء عمليتي الرصد والتقييم. |
La Administración se mostró de acuerdo con ello y señaló que se estaban haciendo esfuerzos para cubrir lo antes posible los puestos administrativos correspondientes. | UN | ووافقت اﻹدارة على ذلك وذكرت أنه يجري بذل جهود لشغل المناصب بسرعة. |
No obstante, esto no quería decir que se estaban descuidando las otras dos esferas; éstas se tratarían más a fondo en posteriores informes anuales. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنه يجري إهمال المجالين اﻵخرين، فسيتم تناولهما بمزيد من التعمق في تقارير سنوية لاحقة. |
Posteriormente trataron de entablar un diálogo con el Gobierno, que acababa de anunciar que se estaban adoptando medidas tendientes a tratar de resolver sus reivindicaciones económicas. | UN | وسعوا بعد ذلك إلى إجراء حوار مع الحكومة، بعد أن أعلنت أنه يجري اتخاذ خطوات للتصدي لشواغلهم المالية. |
Cabe señalar que se está intentando hallar otros medios de adopción con miras a aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يجري العمل على إعداد طرائق بديلة للتبني، في إطار العمل على تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
De modo que se está llevando a cabo una labor seria y sólida. | UN | وهذا يعني أنه يجري الاضطلاع في الوقت الراهن بعمل جاد وسليم. |
El Estado parte informa también de que se está preparando una reunión de representantes diplomáticos kazajos con el autor. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه يجري التخطيط لعقد اجتماع بين صاحب البلاغ والممثلين الدبلوماسيين لكازاخستان. |
El Gobierno señaló que estaba en proceso de estudio técnico de avalúo. | UN | وأفادت الحكومة أنه يجري الاضطلاع بدراسة تقييم فني. |
La experiencia ponía de manifiesto que se había cumplido aproximadamente el 95% de las recomendaciones. | UN | وقد أوضحت التجربة أنه يجري العمل عموماً بنسبة 95 في المائة من التوصيات. |
Se hace caso omiso, sin embargo, del hecho de que los campamentos de detención a los que se ha negado el acceso al CICR siguen siendo administrados por musulmanes bosnios y por croatas de Bosnia. | UN | إلا أنه يجري تجاهل أن معسكرات الاحتجاز، التي مُنعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول إليها، ما زال يديرها المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون. |
El Gobierno indicó que estaban en marcha los procedimientos judiciales necesarios para esclarecer los hechos. | UN | وبيّنت الحكومة أنه يجري حاليا إتخاذ إجراءات قانونية للفصل في الوقائع. |
No hay indicios de que se estén retirando los destacamentos basados en el exterior. | UN | وليس ثمة ما يشير إلى أنه يجري سحب الفصائل التي توجد مواقعها خارج كوسوفو. |
Observa con satisfacción que está en marcha una iniciativa parecida entre las mujeres de Rwanda. | UN | ولاحظ بعين الارتياح أنه يجري الاضطلاع حاليا بمبادرة مماثلة في الوسط النسائي في رواندا. |