"أنه يجري" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se estaba
        
    • que se están
        
    • que se estaban
        
    • que se está
        
    • de que se
        
    • que estaba
        
    • que se había
        
    • que se ha
        
    • que estaban
        
    • que se estén
        
    • que está
        
    Señaló que se estaba estudiando la legislación pertinente con miras a modificarla para proporcionar a la mujer recursos y salvaguardias. UN وذكرت أنه يجري حاليا استعراض القانون المدني الذي سيوفر حلولا وضمانات للمرأة.
    Se indicó además que se estaba realizando un inventario de todos los contenedores situados en la zona de la misión que habían sido suministrados por el vendedor. UN وذكر كذلك أنه يجري حاليا إجراء جرد مادي لجميع الحاويات الموجودة في منطقة البعثة التي قامت جهة البيع هذه بتوريدها.
    Además, corresponde señalar que se están elaborando nuevas directrices nacionales relativas al desarrollo del niño para el período 2001-2015. UN وجدير بالذكر أيضا أنه يجري إعداد التوجيهات الوطنية الجديدة المتعلقة بإنماء الطفل للسنوات 2001 إلى 2015.
    El Fiscal General del Estado ha anunciado que se están introduciendo enmiendas en el proyecto de ley que se estudia en el Parlamento. UN وقد صدر عن النائب العام ما يشير إلى أنه يجري إدخال تعديلات على مشروع قانون مكافحة الإرهاب المعروض على البرلمان.
    Jamaica notificó que se estaban considerando esos delitos en un proyecto de ley. UN وأبلغت جامايكا أنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون.
    Al llegar a ese lugar, se produjo un incidente: se pudo observar que se estaban retirando documentos de ese complejo. UN ولدى الوصول إلى هذا الموقع، وقعت حادثة: فقد لوحظ أنه يجري نقل وثائق من الموقع.
    En caso contrario parecerá que se está aplicando un doble rasero con respecto a quién puede presentar resoluciones duplicadas. UN وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة.
    La Directora Ejecutiva confirmó que era lo que se estaba haciendo. UN وقالت المديرة التنفيذية إن بوسعها أن تفيد أنه يجري الاضطلاع بذلك.
    El Secretario manifestó que se estaba procediendo a realizar contrataciones en el marco de las Naciones Unidas. UN وذكر المسجل أنه يجري تدبير الموظفين من جانب اﻷمم المتحدة.
    Se le informó que se estaba elaborando un informe sobre este tema que el Secretario General presentaría a la Asamblea General. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري إعداد تقرير مستقل لﻷمين العام لتقديمه إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    Su queja consiste en que se están incumpliendo las disposiciones de esa instrucción. UN إلا أن شكواه تتمثل في أنه يجري انتهاك أحكام تلك التعليمات.
    También afirma que se están trasladando al Líbano armas no autorizadas, incluso dentro de la zona de operaciones de la FPNUL. UN وتزعم أيضا أنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل.
    En algunos casos, se indica que se están elaborando nuevos enfoques de supervisión y evaluación. UN وفي بعض الحالات، تبين أنه يجري وضع نهج جديدة إزاء عمليتي الرصد والتقييم.
    La Administración se mostró de acuerdo con ello y señaló que se estaban haciendo esfuerzos para cubrir lo antes posible los puestos administrativos correspondientes. UN ووافقت اﻹدارة على ذلك وذكرت أنه يجري بذل جهود لشغل المناصب بسرعة.
    No obstante, esto no quería decir que se estaban descuidando las otras dos esferas; éstas se tratarían más a fondo en posteriores informes anuales. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يجري إهمال المجالين اﻵخرين، فسيتم تناولهما بمزيد من التعمق في تقارير سنوية لاحقة.
    Posteriormente trataron de entablar un diálogo con el Gobierno, que acababa de anunciar que se estaban adoptando medidas tendientes a tratar de resolver sus reivindicaciones económicas. UN وسعوا بعد ذلك إلى إجراء حوار مع الحكومة، بعد أن أعلنت أنه يجري اتخاذ خطوات للتصدي لشواغلهم المالية.
    Cabe señalar que se está intentando hallar otros medios de adopción con miras a aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يجري العمل على إعداد طرائق بديلة للتبني، في إطار العمل على تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    De modo que se está llevando a cabo una labor seria y sólida. UN وهذا يعني أنه يجري الاضطلاع في الوقت الراهن بعمل جاد وسليم.
    El Estado parte informa también de que se está preparando una reunión de representantes diplomáticos kazajos con el autor. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه يجري التخطيط لعقد اجتماع بين صاحب البلاغ والممثلين الدبلوماسيين لكازاخستان.
    El Gobierno señaló que estaba en proceso de estudio técnico de avalúo. UN وأفادت الحكومة أنه يجري الاضطلاع بدراسة تقييم فني.
    La experiencia ponía de manifiesto que se había cumplido aproximadamente el 95% de las recomendaciones. UN وقد أوضحت التجربة أنه يجري العمل عموماً بنسبة 95 في المائة من التوصيات.
    Se hace caso omiso, sin embargo, del hecho de que los campamentos de detención a los que se ha negado el acceso al CICR siguen siendo administrados por musulmanes bosnios y por croatas de Bosnia. UN إلا أنه يجري تجاهل أن معسكرات الاحتجاز، التي مُنعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول إليها، ما زال يديرها المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون.
    El Gobierno indicó que estaban en marcha los procedimientos judiciales necesarios para esclarecer los hechos. UN وبيّنت الحكومة أنه يجري حاليا إتخاذ إجراءات قانونية للفصل في الوقائع.
    No hay indicios de que se estén retirando los destacamentos basados en el exterior. UN وليس ثمة ما يشير إلى أنه يجري سحب الفصائل التي توجد مواقعها خارج كوسوفو.
    Observa con satisfacción que está en marcha una iniciativa parecida entre las mujeres de Rwanda. UN ولاحظ بعين الارتياح أنه يجري الاضطلاع حاليا بمبادرة مماثلة في الوسط النسائي في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more