"أن أربع" - Translation from Arabic to Spanish

    • que cuatro
        
    • que a cuatro
        
    • que en cuatro
        
    La Comisión Consultiva estima que cuatro funcionarios nacionales del cuadro orgánico pueden encargarse de esa ayuda a la coordinación. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن أربع وظائف من فئة الموظف الفني الوطني تكفي لتوفير هذه المساعدة التنسيقية؛
    Asimismo, es grato observar que cuatro de las Potencias nucleares están reduciendo o examinando la posibilidad de reducir sus arsenales. UN ومما يدعو إلى الارتياح أيضا أن أربع دول من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية آخذة في تخفيض ترساناتها أو تفكر في ذلك.
    La Comisión observó que cuatro de los cinco Estados Miembros solicitaban una prórroga de la extensión con arreglo al Artículo 19 y que dos de ellos recibían exenciones desde 1996. UN ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١.
    La Comisión observó que cuatro de los cinco Estados Miembros solicitaban una prórroga de la extensión con arreglo al Artículo 19 y que dos de ellos recibían exenciones desde 1996. UN ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١.
    Señaló que a cuatro de los Estados Miembros que solicitaban una exención en virtud del Artículo ya se les había concedido ésta anteriormente, y, que dos de ellos habían recibido dicha exención continuamente desde 1996. UN ولاحظت أن أربع دول من الدول الأعضاء التي تطلب حاليا الاستثناء بموجب المادة 19 قد منحت هذه الاستثناءات في الماضي، وظلت اثنتان منها تحصلان عليه بصورة مستمرة منذ عام 1996.
    La Administración añadió que en cuatro oportunidades se había tratado de llenar el puesto de P - 4, pero que los candidatos calificados habían rechazado el ofrecimiento. UN وأضافت الإدارة أن أربع محاولات مستقلة قد بذلت لملء الوظيفة من الرتبة ف - 4، ولكن مقدمي الطلبات المؤهلين رفضوا العرض.
    La UNOPS señaló que cuatro de esos casos correspondían a situaciones en que la UNOPS administraba el contrato para el cliente, pero no se encargaba de la función de contratación. UN وذكر المكتب أن أربع من تلك الحالات هي حالات لم يقم فيها المكتب إلا بإدارة العقد نيابة عن الزبون ولم يقم بمهمة التوظيف.
    Acogemos con agrado el hecho de que cuatro Estados poseedores de armas nucleares hayan declarado dicha moratoria. UN ويسرنا أن أربع دول حائزة للأسلحة النووية قد أعلنت هذا الوقف المؤقت.
    Pienso que cuatro veces a la semana es demasiado. Open Subtitles أعتقد أن أربع مرات في الأسبوع كثيرة بعض الشيء
    No creeré que cuatro hombres dejaron este campamento y nadie siquiera se dio cuenta. Open Subtitles لن أصدق أن أربع رجال تركوا هذا المعسكر ولم يتحرك أحد لمنع ذلك
    Bueno, creo que cuatro noches son muy poco tiempo. Open Subtitles أعتقد أن أربع ليالي لا تكفي لتحديد الحالة.
    Bueno, sólo digo que cuatro cucharadas y te pones de parto. Open Subtitles حسناً ، إني أقول وحسب أن أربع ملاعق تسبب الولادة التلقائية
    Bueno, solo digo que, cuatro cucharadas y te pones de parto. Open Subtitles حسناً ، إني أقول وحسب أن أربع ملاعق تسبب الولادة التلقائية
    Se informó de que cuatro familias se habían trasladado a Revava en junio, con lo que el número de familias judías residentes ascendía a 39, mientras que 15 nuevas familias proyectaban trasladarse a Psagot, que ya albergan a 150 familias. UN وذكر أن أربع أسر انتقلت الى ريفافه في حزيران/يونيه مما زاد عدد اﻷسر اليهودية المقيمة هناك الى ٣٩ أسرة. في حين يتوقع انتقال ١٥ أسرة جديدة الى مستوطنة بساجوت التي تؤوي ١٥٠ أسرة بالفعل.
    6.2.2 La Conferencia tomó nota de que cuatro Estados miembros de la SADC habían ratificado el protocolo comercial y de que se estaban alcanzando importantes progresos en cuanto al proceso de ratificación por otros Estados miembros. UN ٦-٢-٢ ولاحظ المؤتمر أن أربع من الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قد صدقت على بروتوكول التجارة، وأنه يجري إحراز تقدم ملموس في عملية التصديق في الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    La Comisión señaló que cuatro Estados Miembros todavía adeudaban las cuotas que les habían sido asignadas, en su calidad de Estados no miembros, antes de ser admitidos en la Organización. UN 136 - وأشارت اللجنـــة إلى أن أربع دول أعضاء ما زالت لم تسدد بعد اشتراكاتها التي كانت مقررة عليها كدول غير أعضاء قبل انضمامها إلى المنظمة.
    Es satisfactorio que cuatro Estados poseedores de armas nucleares hayan decidido observar una suspensión de la producción de materiales fisionables, pero es lamentable que otros no hayan hecho lo mismo. UN والجدير بالإشارة إلى أن أربع دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية قررت التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية، غير أنه من المؤسف أن دولا أخرى لم تحذُ حذوها.
    10. Se ha visto que cuatro reclamaciones inicialmente clasificadas como reclamaciones familiares eran reclamaciones presentadas por individuos. UN 10- تبين أن أربع مطالبات مقدمة أصلاً بوصفها من المطالبات الأسرية مقدمة أيضاً بوصفها من المطالبات الفردية.
    Es satisfactorio que cuatro Estados poseedores de armas nucleares hayan decidido observar una suspensión de la producción de materiales fisionables, pero es lamentable que otros no hayan hecho lo mismo. UN والجدير بالإشارة إلى أن أربع دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية قررت التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية، غير أنه من المؤسف أن دولا أخرى لم تحذُ حذوها.
    Está registrado que cuatro cajas de equipaje llegaron del vuelo LH669, un vuelo de Lufthansa procedente de Damasco. UN وتفيد البيانات المسجلة أن أربع عربات للأمتعة جاءت من الرحلة LH669، وهي رحلة تابعة لشركة لوفتهانزا قادمة من دمشق.
    Señaló que a cuatro de los Estados Miembros que solicitaban una exención en virtud del Artículo ya se les había concedido ésta anteriormente, y, que dos de ellos habían recibido dicha exención continuamente desde 1996. UN ولاحظت أن أربع دول من الدول الأعضاء التي تطلب حاليا الاستثناء بموجب المادة 19 قد منحت هذه الاستثناءات في الماضي، وظلت اثنتان منها تحصلان عليه بصورة مستمرة منذ عام 1996.
    Asimismo es de destacar que en cuatro de los cinco casos se trataba de delitos perpetrados para obtener un lucro, lo que confirma la opinión de su delegación y de otras de que se deben examinar una amplia gama de actos delictivos en el marco del tema del programa de la Comisión sobre responsabilidad penal. UN ومن الجدير بالذكر أن أربع حالات من الخمس هي حالات جرائم ارتُكبت بغرض الكسب، مما يؤكد وجهة نظر وفد بلده وغيره من الوفود الداعية إلى مناقشة طائفة واسعة من الأعمال الإجرامية في إطار بند جدول أعمال اللجنة المتعلق بالمساءلة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more