"أن اجتماع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Reunión de los Estados
        
    • que la reunión de Estados
        
    • que la Séptima Reunión de los Estados
        
    • que en la Reunión de los Estados
        
    El Tribunal opina que este arreglo es necesario y conveniente y confía en que la Reunión de los Estados Partes estará de acuerdo con esa opinión. UN وتعتقد المحكمة أن هذا الترتيب ضروري وملائم، وتثق في أن اجتماع الدول اﻷطراف سوف يؤيد هذا الرأي.
    El Presidente informó de que la Reunión de los Estados partes en la Convención había tomado nota de la opinión del Asesor Jurídico. UN ٦٢ - وأبلغ الرئيس أن اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أحاط علما برأي المستشار القانوني.
    Creemos que la Reunión de los Estados Partes en la Convención es el foro donde se deben examinar su interpretación, funcionamiento y aplicación. UN ونرى أن اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية هو المحفل الملائم لتفسير اللوائح والنظر في أدائها وتنفيذها.
    Independientemente del mérito que tenga cada tema, mi país ha sido constante en sostener que la reunión de Estados Partes es el foro competente, conforme al artículo 319, para tratar cualquier cuestión relativa a la interpretación y aplicación de la Convención. UN وبصرف النظر عن الأساس الموضوعي لأي مسألة، فقد ظل بلدي باستمرار يرى أن اجتماع الدول الأطراف هو المحفل المختص، وفقا للمادة 319، لتناول أي مسألة تتعلق بتفسير وتطبيق الاتفاقية.
    Asimismo, la DAA es consciente de que la Séptima Reunión de los Estados Partes (REP7) celebrada en 2006, convino en que se alentaría a los Estados partes solicitantes de prórrogas con arreglo al artículo 5 a que, conforme fuera necesario, recurrieran a la DAA para preparar sus solicitudes. UN وتدرك الوحدة أيضاً أن اجتماع الدول الأطراف السابع لعام 2006 كان قد وافق على " تشجيع الدول الأطراف الطالبة للتمديد بموجب المادة 5، عند اللزوم، على طلب المساعدة من وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية من أجل إعداد طلباتها. "
    El Presidente entiende que la Reunión de los Estados Partes desea aprobar esos gastos estimados. UN وقال إنه سيعتبر أن اجتماع الدول الأطراف يود اعتماد هذه التكاليف المقدرة.
    En lo que respecta a las contribuciones de la Autoridad, la Sala señaló que la Reunión de los Estados Partes deberá decidir los términos y las condiciones en que se deberán efectuar dichas contribuciones. UN وفيما يتعلق بمساهمات السلطة، لاحظت الدائرة أن اجتماع الدول الأطراف سيبت في شروط وسبل تقديم هذه المساهمات.
    Por otra parte, se dijo que la Reunión de los Estados Partes nunca había tomado la decisión de que el presupuesto debiera basarse en ese principio. UN وعلى جانب آخر، أُشير إلى أن اجتماع الدول الأطراف لم يتخذ قط قرارا يقتضي أن تستند الميزانية إلى هذا المبدأ.
    Se expresó la opinión de que la Reunión de los Estados Partes tenía el mandato de examinar todas las cuestiones relativas a la interpretación y aplicación de la Convención. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اجتماع الدول الأطراف يملك ولاية مناقشة جميع المسائل التي تتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها.
    Aunque las prácticas de los órganos permanentes institucionalizados, como la Asamblea General de las Naciones Unidas, son en algunos contextos un modelo apropiado, es preciso señalar que la Reunión de los Estados Partes no tendrá exactamente el mismo carácter. UN ومع أن ممارسات الهيئات الدائمة الراسخة، مثل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، تناسب في سياقات معينة، يلاحظ أن اجتماع الدول اﻷطراف لن يتخذ الطابع نفسه بحذافيره.
    Esas delegaciones observaron que la Reunión de los Estados Partes había aprobado, hasta ahora los presupuestos del Tribunal por consenso y no había necesidad de cambiar las reglas, puesto que el sistema vigente funcionaba bien. UN ولاحظت هذه الوفود أن اجتماع الدول الأطراف قد أقر حتى الآن ميزانيات المحكمة بتوافق الآراء ومن ثم فلا حاجة إلى تغيير القواعد المتبعة ما دام النظام الحالي يعمل جيدا.
    Puesto que los Estados Partes habían demostrado un gran interés por las actividades de la Comisión, era del parecer que la Reunión de los Estados Partes tal vez desearía establecer esa relación y reconocer a la Comisión como observador. UN وحيث أن الدول الأطراف قد أبدت اهتماما شديدا بأنشطة اللجنة، يرى الرئيس أن اجتماع الدول الأطراف قد يود إنشاء علاقة من هذا القبيل ويمنح مركز المراقب للجنة.
    Si se tiene en cuenta que la Reunión de los Estados Partes se celebrará a finales de 2005, sería de esperar que la Conferencia de Examen tuviera lugar en la segunda mitad de 2006. UN وبناء على افتراض أن اجتماع الدول الأطراف سينعقد في الجزء الأخير من عام 2005، يُتوقع أن ينعقد المؤتمر الاستعراضي في النصف الثاني من عام 2006.
    Considerando que la Reunión de los Estados Partes, en su decimoséptimo período de sesiones, decidió designar a la Embajada del Senegal en Berlín como miembro y a la Embajada del Canadá en Berlín como miembro suplente para que la representaran en el comité de pensiones del personal, UN وإذ يضع في اعتباره أن اجتماع الدول الأطراف قرر، في دورته السابعة عشرة، ترشيح سفارة السنغال في برلين عضوا، وسفارة كندا في برلين عضوا مناوبا لتمثيله في لجنة المعاشات التقاعدية؛
    Al Canadá le complace ver que la Reunión de los Estados Partes, tras muchos años de deliberaciones, ha encontrado un terreno común y una forma realista de acelerar la ejecución del cronograma establecido por la Comisión para el procesamiento de las solicitudes. UN يسر كندا أن ترى أن اجتماع الدول الأطراف قد تمكن، بعد مداولات دامت سنينا عديدة، من إيجاد أرضية مشتركة وتحديد طريقة عملية للمضي قدما نحو تسريع الجدول الزمني للنظر في الطلبات من قبل اللجنة.
    Se expresó la opinión contraria aduciendo que la Reunión de los Estados Partes tenía el mandato de examinar todas las cuestiones relativas a la interpretación y la aplicación de la Convención. UN 99 - وأعرب عن رأي مغاير مفاده أن اجتماع الدول الأطراف مفوض بمناقشة جميع المسائل المتعلقة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    Algunas delegaciones que expresaron su apoyo a la misma convinieron en que la Reunión de los Estados Partes era el único órgano competente al que correspondía tomar decisiones sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención y que su función no debía limitarse a las cuestiones presupuestarias y administrativas. UN واتفقت تلك الوفود على أن اجتماع الدول الأطراف هو الهيئة المختصة الوحيدة المسؤولة عن اتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وعلى أن دوره لا ينبغي أن ينحصر في معالجة المسائل المتعلقة بالميزانية وغيرها من المسائل الإدارية.
    Compartimos, en consecuencia, el criterio sustentado por otros países en cuanto a que la Reunión de los Estados Partes en la Convención es el foro adecuado para examinar su interpretación, funcionamiento y aplicación y que la misma debe abordar no sólo aspectos de procedimiento sino además temas sustantivos. UN ولهذا، نوافق على وجهة نظر البلدان الأخرى، وهي أن اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية هو المحفل الواجب للنظر في تفسير الاتفاقيـــــة وسير عملها وتنفيذها وأنه يجب على الاجتماع ألا يتناول القضايا الإجرائية فحسب، بل الموضوعية أيضا.
    5. Recuerda que la reunión de Estados para examinar la aplicación del Instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas se celebrará en el marco de la reunión bienal de Estados; UN 5 - تشير إلى أن اجتماع الدول للنظر في تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها، سيعقد في إطار اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين؛
    Asimismo, la DAA es consciente de que la Séptima Reunión de los Estados Partes (REP7) celebrada en 2006, convino en que se alentaría a los Estados partes solicitantes de prórrogas con arreglo al artículo 5 a que, conforme fuera necesario, recurrieran a la DAA para preparar sus solicitudes. UN وتدرك الوحدة أيضاً أن اجتماع الدول الأطراف السابع لعام 2006 كان وافق على " تشجيع الدول الأطراف الطالبة للتمديد بموجب المادة 5، عند اللزوم، على طلب المساعدة من وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية من أجل إعداد طلباتها " .
    Fue un gran logro que en la Reunión de los Estados Partes en la Convención, celebrada en noviembre de 2003, se pudiese aprobar por consenso el Protocolo sobre los restos explosivos de guerra, Protocolo V. Acogemos con sumo beneplácito este nuevo instrumento jurídicamente vinculante. UN ومن المنجزات الكبيرة أن اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية تمكن من اعتماد البروتوكول الاختياري المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب، البروتوكول الخامس، بتوافق الآراء في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. ونحن نرحب ترحيبا حارا بهذا الصك الجديد الملزم قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more