"أن الأسباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las causas
        
    • que las razones
        
    • que los motivos
        
    • que la razón
        
    • que sus motivos
        
    • cuanto las razones
        
    • que las consideraciones por las
        
    El Secretario General Adjunto dijo que las causas profundas de la piratería radicaban en la inestabilidad de Somalia. UN وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال.
    La Junta considera que las causas fundamentales de las deficiencias son las siguientes: UN ويرى المجلس أن الأسباب التالية هي الأسباب الجذرية لمواطن الضعف تلك:
    Todo el mundo reconoce que las causas profundas de estos problemas son complejas. UN ومن المسلم به أن الأسباب الجذرية لهذه المشاكل أسباب معقدة.
    El autor manifiesta que las razones dadas por el tribunal demuestran la naturaleza política del proceso. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الأسباب التي قدمتها المحكمة تبين أيضا الطابع السياسي للإجراءات.
    Dicho esto, permítaseme preguntar si los representantes de la India y de México consideran que las razones expuestas son suficientemente claras. UN هذا، واسمحوا لي أن أسأل عما إذ كان ممثلا الهند والمكسيك يعتبران أن الأسباب التي ذكرناها واضحة بما فيه الكفاية.
    Se informó de que los motivos del almacenamiento de productos farmacéuticos y suministros y equipo de uso médico eran múltiples y complejos. UN وورد أن الأسباب الداعية إلى خزن المواد الصيدلية والإمدادات الطبية والمعدات الطبية متعددة ومعقدة.
    Sabemos que las causas profundas de la inseguridad son complejas. UN ونحن نعلم أن الأسباب الأساسية لانعدام الأمن معقدة.
    Muchos reconocerían que las causas raigales de las desavenencias entre las culturas y las civilizaciones no son principalmente religiosas. UN ويتفق العديدون على أن الأسباب الجذرية للاحتكاك بين الثقافات والحضارات ليست أسبابا دينية بشكل أساسي.
    Se señaló que las causas eran heterogéneas entre los distintos países. UN وأشير إلى أن الأسباب متنوعة حسب البلدان.
    Al mismo tiempo, desea destacar que las causas profundas de dichos conflictos son de naturaleza multidimensional, por lo que se necesita un enfoque amplio e integrado para prevenirlos. UN وتود المجموعة أن تشدد في الوقت نفسه، على أن الأسباب الجذرية لهذه النزاعات تكتسي طابعا متعدد الأبعاد، وأن منعها يتطلب الأخذ بنهج شامل ومتكامل.
    Sin embargo, esto no significa que las causas residan en los métodos de trabajo y en el reglamento de este augusto órgano. UN لكن ذلك لا يعني أن الأسباب تكمن في أساليب العمل والنظام الداخلي لهذه الهيئة الموقرة.
    El Representante Especial hizo hincapié en que las causas profundas de la inestabilidad y los posibles factores desencadenantes de la violencia todavía existían en el país. UN وركّز الممثل الخاص على أن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف لا تزال موجودة في البلد.
    A esto queremos agregar que las razones que han impedido a nuestro país ser parte en la Convención persisten en el tiempo. UN ونود أن نضيف أن الأسباب التي منعـت بلـدي من الانضمام إلى الاتفاقية لا تزال قائمـة.
    Mi delegación desea subrayar que las razones por las cuales Turquía no forma parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    Quiero subrayar que las razones que han impedido que Turquía se convierta en parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    Quiero subrayar que las razones que han impedido a Turquía pasar a ser parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أؤكد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    Quisiera recordar que las razones que han impedido a Turquía convertirse en parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أشير إلى أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    Por lo tanto, nos parece que los motivos que se aducen para disolver el Comité son poco convincentes. UN ولذلك نجد أن الأسباب التي تم تقديمها لتفكيك اللجنة غير مقنعة.
    Afirma que los motivos aducidos por la Comisión para su remoción del cargo no están fundados y fueron maliciosamente inventados para alejarlo del poder judicial. UN ويؤكد أن الأسباب التي ساقتها لجنة الخدمات القضائية لإقالته أسباب عارية من الصحة وملفقة بخبث لحرمانه من تولي منصب قضائي.
    La fuente afirma que la razón fundamental de que los cuatro hombres se nieguen a cumplir el servicio militar es su objeción moral de conciencia a la ocupación militar de los territorios palestinos. UN ويؤكد المصدر أن الأسباب الأساسية الكامنة وراء رفض الرجال الأربعة القيام بالخدمة العسكرية هو اعتراضهم بوازع من الضمير والأخلاق على الاحتلال العسكري للأراضي الفلسطينية.
    Durante la entrevista de solicitud de asilo ante la Dirección de Migración, la segunda autora de la queja manifestó que sus motivos para solicitar asilo estaban relacionados con los alegados por su padre. UN وذكرت صاحبة الشكوى الثانية أثناء مقابلة تقديم الطلب لدى مجلس الهجرة، أن الأسباب التي دعتها إلى طلب اللجوء ترتبط بالأسباب التي تقدم بها والدها.
    2.15 El 15 de diciembre de 1995 el " Garde des Sceaux " (Ministro de Justicia) rechazó su solicitud por cuanto las razones argumentadas no justificaban una excepción de la ley que establecía el apellido del padre como apellido de la familia. UN 2-15 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، رفض وزير العدل طلبها بحجة أن الأسباب المقدمة لا تبرر خرق القانون الذي ينص على أن الاسم العائلي للأب هو الاسم العائلي للطفل.
    6.4. El Estado parte subraya que en el presente caso no hay elementos que le permitan estimar que las consideraciones por las cuales se concedió al autor la protección subsidiaria hayan dejado de existir. UN 6-4 وتؤكد الدولة الطرف أنه لا تتوافر لديها، في هذه القضية، أية عناصر تدل على أن الأسباب التي استند إليها قرار منح صاحب الشكوى الحماية الإضافية لم تعد قائمة الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more