"أن الاحتياجات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las necesidades de
        
    • que las necesidades para
        
    • que los recursos necesarios para
        
    La Comisión toma nota además de que las necesidades de documentación ascenderían a 2.004 páginas por año en el idioma original, correspondientes a 147 documentos. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقة.
    La Comisión toma nota además de que las necesidades de documentación ascenderían a 2.004 páginas por año en el idioma original, correspondientes a 147 documentos. UN وتلاحــظ اللجنــة كذلــك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقــة.
    Sin embargo, a efectos de planificación se parte del supuesto de que las necesidades de espacio de oficinas se mantendrán constantes a largo plazo. UN إلا أنه لأغراض التخطيط، يفترض أن الاحتياجات من الحيز المكتبي ستظل ثابتة على المدى الطويل.
    La Comisión observa además que las necesidades de recursos se han presentado a nivel de los subprogramas. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الموارد معروضة على مستوى البرامج الفرعية.
    Por el contrario, es evidente que las necesidades de recursos seguirán aumentando a medida que se aprueben nuevos mandatos y las Naciones Unidas participen aún más en los asuntos del mundo. UN وعلى النقيض من ذلك، يتضح أن الاحتياجات من الموارد ستستمر في الازدياد كلما أقرت ولايات جديدة وأن مشاركة الأمم المتحدة في القضايا العالمية أصبحت تتعاظم باطراد.
    El Secretario General señala además que las necesidades de recursos de esa Dependencia de Gestión de los Resultados se presentarán en su debido momento. UN كما يذكر الأمين العام أن الاحتياجات من الموارد اللازمة لوحدة إدارة النتائج سوف تعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء.
    El Secretario General observa que las necesidades de recursos conexas se presentarán en su debido momento. UN ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد المرتبطة بإنشاء هذا القسم ستعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء.
    Un aspecto positivo de los procesos en curso en relación con los criterios e indicadores es que las necesidades de datos y de información se determinan fundamentalmente en función de su valor para las actividades nacionales. UN ومن الجوانب اﻹيجابية في العمليات الجارية للمعايير والمؤشرات أن الاحتياجات من البيانات والمعلومات تحدد بشكل أساسي بناء على فائدتها للجهود الوطنية.
    9. La DCI es consciente de que las necesidades de recursos dependen del procedimiento que se haya de adoptar. UN 9- وتدرك الوحدة أن الاحتياجات من الموارد تتوقف على النهج الذي سيوضع.
    Suiza siempre ha entendido que las necesidades de recursos derivadas del Documento Final de la Cumbre no se sufragarían con cargo a los recursos existentes ni estarían sujetas a las normas que rigen el uso del fondo para imprevistos. UN وأضافت أنه كان من المفهوم دائما بالنسبة لسويسرا أن الاحتياجات من الموارد الناشئة عن نتائج القمة لن يتم تلبيتها من الموارد الموجودة أو أنها ستخضع للقواعد التي تحكم استخدام صندوق الطوارئ.
    Tomando como base el objetivo de lograr un coeficiente de financiación del 25% después de 30 años, se estima que las necesidades de aportaciones en esta opción serían inferiores a las necesidades del régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes transcurridos aproximadamente cinco bienios. UN واستنادا إلى هدف تحقيق تمويل نسبته 25 في المائة بعد 30 عاما، فإنه يتوقع أن الاحتياجات من الاشتراكات في إطار هذا البديل ستكون أقل من احتياجات سداد الالتزامات أولا بأول بعد حوالي خمس من فترات السنتين.
    Entre tanto, en los proyectos de presupuesto de los distintos bienios se siguen solicitando nuevos puestos, lo que indica que las necesidades de puestos y las tasas de vacantes presupuestadas pueden no estar basadas en hipótesis realistas. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت تُطلب وظائف جديدة في الميزانية المقترحة لأي فترة من فترات السنتين مما يشير إلى أن الاحتياجات من الوظائف ومعدلات الشواغر المدرجة في الميزانية ربما لا تستند إلى افتراضات واقعية.
    La Comisión sigue considerando que las necesidades de apoyo judicial se deben atender con un grupo de empleados judiciales y no asignando capacidad específica a cada miembro de la Corte. UN وما زالت اللجنة تعتقد أن الاحتياجات من الدعم القضائي ينبغي أن تُلبّى عن طريق مجموعة من الكتّاب القضائيين بدلا من القدرة المخصصة لكل عضو من أعضاء المحكمة.
    Se da por supuesto que las necesidades de personal para la gestión de los archivos expuestas en el párrafo 133 supra seguirían siendo las mismas en cada una de esas hipótesis. UN ويُفترض أن الاحتياجات من الموظفين لإدارة المحفوظات، المبينة في الفقرة 133 أعلاه، ستظل على حالها في كل من هذه السيناريوهات.
    La Comisión Consultiva observa que las necesidades de recursos estimadas para los servicios de detección y remoción de minas en el período 2010/11 ascienden a 1.183.700 dólares. UN 32 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الاحتياجات من الموارد لخدمات الكشف عن الألغام وإزالتها للفترة 2010/2011 تقدر بمبلغ 700 183 1 دولار.
    El Secretario General indicó que las necesidades de recursos en relación con esos prófugos se examinarían en el contexto de las estimaciones revisadas cuando los prófugos hubieran sido aprehendidos. UN وأشار الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بأولئك الهاربين سيجري تناولها في سياق التقديرات المنقحة وعندما يتم القبض على الهاربين.
    Con respecto a la cuestión del exceso de existencias, la BLNU señaló que las necesidades de existencias autorizadas podían variar entre las distintas misiones, y que se establecerían coeficientes adecuados de existencias para todas las categorías de bienes sobre la base de las circunstancias de cada misión. UN وفي ما يتعلق بمسألة المخزونات الزائدة، أشارت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى أن الاحتياجات من المخزونات المأذون بها قد تختلف بين بعثة وأخرى، وأنه ستنشأ نسب مناسبة من المخزون لجميع فئات الممتلكات على أساس الظروف الخاصة بكل بعثة على حدة.
    El informe presenta una visión parcial del costo total del proyecto, ya que las necesidades de recursos para puestos figuran en distintos documentos del presupuesto, como se ha descrito anteriormente. UN فالتقرير لا يقدم سوى صورة جزئية عن إجمالي تكاليف المشروع، نظرا إلى أن الاحتياجات من الموارد اللازمة للوظائف مقسمة بين مختلف وثائق الميزانية، كما ورد بيانه أعلاه.
    La mayoría de los países en desarrollo representados en las reuniones de expertos destacaron la necesidad de apoyo externo para invertir en medidas de reducción del riesgo, aunque se señaló que las necesidades de apoyo variaban en función de los países. UN وأعربت أغلبية البلدان النامية الممثَّلة في اجتماعات الخبراء عن الحاجة إلى دعم خارجي بغية الاستثمار في جهود الحد من المخاطر، رغم أنه لوحظ أن الاحتياجات من الدعم تختلف من بلد إلى آخر.
    La Comisión señala que las necesidades para los costos asociados del plan maestro de mejoras de infraestructura deben presentarse anualmente durante el transcurso del proyecto plurianual. UN وتشير اللجنة إلى أن الاحتياجات من التكاليف المرتبطة بالمخطط العام ستُقدم بصفة سنوية طوال مدة هذا المشروع المتعدد السنوات.
    Sin embargo, indicó que los recursos necesarios para la presentación de informes y la aplicación de muchos de esos instrumentos internacionales eran bastante sustanciales, especialmente para los países menos adelantados. UN ومع ذلك، أشار الوفد إلى أن الاحتياجات من الموارد اللازمة لأغراض الإبلاغ والتنفيذ فيما يتعلق بالعديد من هذه الاتفاقيات الدولية هي احتياجات كبيرة جدا، خاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more