"أن الاستثمار" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la inversión
        
    • que las inversiones
        
    • que invertir
        
    • que una inversión
        
    • de que la
        
    • bien la inversión
        
    • y las inversiones
        
    Asimismo, algunas investigaciones parecen indicar que la inversión extranjera no contribuye a mejorar el acceso a los servicios de salud. UN كما تشير البحوث فيما يبدو إلى أن الاستثمار الأجنبي لا يساهم في تحسين الوصول إلى خدمات الصحة.
    La Conferencia considera que la inversión en los recursos humanos constituye la base fundamental para el desarrollo de las naciones y es un factor esencial para lograr el progreso y el bienestar. UN وهو يعتبر أن الاستثمار في الموارد البشرية يشكل القاعدة اﻷساسية لنمو اﻷمم، وعاملا رئيسيا للانتفاع بالتقدم والرفاه.
    En muchas partes del mundo, al parecer han respondido al estímulo de la competencia ya que la inversión privada ha aumentado, como consecuencia también de la renovación de la confianza en las perspectivas económicas. UN ويبدو أن الشركات في أجزاء عديدة من العالم تعد العدة لمواجهة التحدي المتمثل في التنافس، إذ أن الاستثمار الخاص في ازدياد، مما يعكس أيضا ثقة متجددة في مستقبل الاقتصاد.
    Los datos de que se dispone indican que las inversiones intraafricanas están adquiriendo importancia en varios países del continente. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية.
    Esto debe ir acompañado necesariamente de una aceptación cada vez mayor por las naciones del hecho de que las inversiones en seguridad colectiva debe reemplazarse parcialmente por gastos en seguridad nacional. UN وهذا يجب أن يصاحبه بالضرورة قبول متزايد دوما من جانب الدول لحقيقة أن الاستثمار في اﻷمن الجماعي ينبغي أن يحل جزئيا محل اﻹنفاق على اﻷمن الوطني.
    No debemos olvidar nunca que invertir en el desarrollo aporta enormes dividendos. UN ويجب ألا ننسى أن الاستثمار في التنمية يحقق مردودا كبيرا.
    La distribución inicial de la riqueza puede también tener efectos a largo plazo, puesto que la inversión en educación permite a los ricos obtener empleos mejor pagados y transmitir un patrimonio mayor a las generaciones siguientes. UN ويمكن أن يكون للتوزيع اﻷولي للثروة آثار طويلة اﻷجل أيضاً، بالنظر إلى أن الاستثمار في التعليم يمكّن اﻷغنياء من الحصول على وظائف ذات أجور أفضل وترك ميراث أكبر لﻷجيال المقبلة.
    Se ha sostenido que la inversión extranjera directa es más eficaz para promover el desarrollo que la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد سيقت حجج مفادها أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر أكثر فعالية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تحقيق التنمية.
    A este respecto, creemos que la inversión en la educación de las niñas produce un beneficio sumamente efectivo. UN وهنا نرى أن الاستثمار في تعليم الفتيات له عائد بالغ الفعالية.
    Evidentemente, esto indica que la inversión extranjera directa desempeña ahora un papel muy crucial en la economía mundial. UN وهذا يشير بوضوح إلى أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يضطلع اﻵن بدور هام جدا في الاقتصاد العالمي.
    El orador recalca su plena adhesión a la declaración que formuló el representante de Malasia en la cuarta sesión, en el sentido de que la inversión en el capital humano representa una inversión en el futuro. UN وتؤيد تأييدا تاما تأكيد ممثل ماليزيا في الجلسة الرابعة على أن الاستثمار في رأس المال البشري هو استثمار من أجل المستقبل.
    Opinamos que la inversión directa extranjera debe ser a medio o a largo plazo para desalentar una salidas excesivas de capital a corto plazo durante una crisis financiera. UN ونرى أن الاستثمار الخارجي المباشر ينبغي أن يكون متوسط اﻷمد أو طويل اﻷمد للحد من التدفق المفرط لرأس المال قصير اﻷمد أثناء أزمة مالية.
    Permítaseme recalcar que la inversión extranjera directa no reemplaza a la asistencia oficial para el desarrollo. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا ينبغي أن يحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    . una hipótesis implícita es que la inversión en materia de derechos humanos se justifica en la medida en que contribuya al crecimiento económico. UN والافتراض الضمني هنا هو أن الاستثمار في حقوق الإنسان شيء له مبرره بقدر اسهامه في النمو الاقتصادي.
    Se estima que las inversiones en el ser humano, en su salud y en su educación son la clave para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وقد ذهب برنامج العمل الى أن الاستثمار في الناس، في صحتهم وتعليمهم، هو مفتاح النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Los estudios efectuados han demostrado que las inversiones en la mujer promueven el crecimiento y la eficiencia, alivian la pobreza, ayudan a las generaciones futuras y fomentan el desarrollo. UN وأثبتت البحوث أن الاستثمار في المرأة يعزز النمو والكفاءة ويخفف من الفقر ويساعد أجيال المستقبل ويعزز التنمية.
    Por último, consideramos que las inversiones públicas siguen siendo necesarias, sin embargo, para la financiación del desarrollo deben recibir el apoyo de las inversiones privadas. UN وأخيرا، نرى أن الاستثمار العام لا يزال ضروريا ولكن ينبغي أن يدعم باستثمارات خاصة لتمويل التنمية.
    Sin embargo, existen indicadores de que las inversiones extranjeras directas han sido selectivas, concentrándose en las industrias con mayor tasa de beneficios a pesar de la inestabilidad política prevaleciente. UN ومع ذلك، هناك مؤشرات تدل على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يسلك مسلكا انتقائيا ومتركزا على الصنـاعات ذات العـائد اﻷعــلى، وذلك رغــم عـدم الاستقرار السياسي السائد.
    Es evidente que las inversiones en servicios sociales básicos podrían reducir perceptiblemente los problemas relacionados con la pobreza y aumentar el bienestar de los niños en un período relativamente breve de tiempo. UN ومن الواضح أن الاستثمار الذي يستهدف توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يمكن أن يقلص كثيرا من حجم المشكلات المتصلة بالفقر وأن يعزز رفاه الطفل في فترة قصيرة نسبيا.
    Se ha demostrado que invertir en la educación primaria, en particular de las niñas, es la decisión más eficaz que puede adoptar una sociedad. UN لقد ثبت أن الاستثمار في التعليم الابتدائي، وخصوصا للبنات، هو أفيد قرار يمكن أن يتخذه أي مجتمع.
    Aún no hemos entendido que invertir en los niños es sinónimo de invertir en el futuro. UN لم نفهم بعد أن الاستثمار في الطفل يعني الاستثمار في المستقبل.
    Esto significa que una inversión en tierras en gran escala no se justificará necesariamente aun cuando cumpla los diversos principios enumerados. UN وهذا يعني أن الاستثمار على نطاق واسع في الأراضي لن يكون مبرراً بالضرورة حتى وإن امتثل لمختلف المبادئ المدرجة.
    Los Ministros reiteraron la posición del Grupo de que la IED no podía reemplazar a la AOD. UN وكرر الوزراء الموقف الذي تتخذه المجموعة وهو أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ليس عوضا عن المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En el informe también se observó que si bien la inversión efectuada por la comunidad internacional en apoyo de la Policía Nacional de Haití ha resultado atinada, terminará por ser un fracaso si no se sostiene. UN وذكر في التقرير أيضا أنه في حين أن الاستثمار الذي كرسه المجتمع الدولي لدعم الشرطة الوطنية قد ثبت أنه استثمار سليم، فإنه إن لم يظل مطردا سينتهي إلى الفشل.
    Al mismo tiempo, como la inversión extranjera directa era limitada y se concentraba en unos pocos países en desarrollo, había que adoptar estrategias de desarrollo que se basasen en el ahorro y las inversiones nacionales o regionales. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more