En el párrafo 9, se deben incluir términos en los que se reconozca el hecho de que los protocolos adicionales se han convertido en parte integrante del sistema de salvaguardias. | UN | فينبغي أن تتضمن الفقرة 9 لغة تُقِر بحقيقة أن البروتوكولات الإضافية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات. |
En el párrafo 9, se deben incluir términos en los que se reconozca el hecho de que los protocolos adicionales se han convertido en parte integrante del sistema de salvaguardias. | UN | فينبغي أن تتضمن الفقرة 9 لغة تُقِر بحقيقة أن البروتوكولات الإضافية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات. |
5. Se hizo observar que los protocolos se han utilizado en diversos casos transfronterizos para lograr distintos objetivos. | UN | 5- ولوحظ أن البروتوكولات تستخدم في عدد من القضايا المختلفة عبر الحدود لتحقيق أهداف مختلفة. |
Consideramos que los protocolos adicionales son parte integrante del sistema de salvaguardias del OIEA y que la adhesión a ellos es esencial para demostrar el cumplimento de las obligaciones del artículo III del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن نعتبر أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة، وأن التقيد بها وسيلة أساسية لإظهار الوفاء بالتزامات المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
La Unión Europea apoya decididamente el fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA y considera que los protocolos adicionales forman parte del sistema de salvaguardias amplias del Organismo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة تعزيز نظام ضمانات معاهدة عدم الانتشار، ويعتبر أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام الضمانات الشامل التابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dado que los protocolos están pensados para el caso particular que se esté resolviendo y tienen por objeto resolver problemas propios de dicho caso, su contenido variará de un caso a otro, y es poco probable que se haya previsto que el protocolo original sea utilizable, sin enmienda alguna a lo largo de todo el procedimiento. | UN | وبما أن البروتوكولات تختص بقضايا معيّنة وتستهدف تيسير الحلول لمشاكل معيّنة، فإن مضمونها يختلف بين قضية وأخرى، ولا يقصد لها بوجه عام أن تنطبق على امتداد القضية بأكملها دون تعديل أو تنقيح. |
En particular, consideramos que los protocolos adicionales se están convirtiendo en un parámetro de verificación esencial, puesto que algunos hechos recientes sugieren que los acuerdos amplios de salvaguardias de por sí ya no bastan para que el Organismo pueda cumplir plenamente su mandato. | UN | كما نعتقد، بشكل خاص، أن البروتوكولات الإضافية أصبحت معيار تحقق أساسيا، إذ أظهرت الأحداث الأخيرة أنّ اتفاقات الضمانات الشاملة وحدها لم تعد وافية بغرض تمكين الوكالة من التنفيذ الكامل لولايتها. |
Se señaló que los protocolos complementaban la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y que las disposiciones de esta última se aplicarían mutatis mutandis a los Protocolos, a menos que en ella se dispusiera expresamente otra cosa. | UN | ولوحظ أن البروتوكولات تعتبر مكمّلة لاتفاقية الجريمة المنظمة وأن أحكام الاتفاقية ستطبّق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على البروتوكولات، ما لم يُنص فيها على خلاف ذلك تحديدا. |
En segundo lugar, los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA son el marco jurídico y la norma para verificar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, mientras que los protocolos adicionales a dichos acuerdos son voluntarios y no vinculantes. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
La Conferencia observa que numerosos Estados opinaron que los protocolos adicionales también proporcionaban al OIEA el acceso que le permitía dar seguridades creíbles. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن العديد من الدول يرى أن البروتوكولات الإضافية تمكن الوكالة أيضا من الوصول إلى المرافق، وهو ما يوفر الأساس اللازم للضمان الموثوق. |
En segundo lugar, los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA son el marco jurídico y la norma para verificar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, mientras que los protocolos adicionales a dichos acuerdos son voluntarios y no vinculantes. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
Creemos que los protocolos de los tratados que establecen dichas zonas son el medio más adecuado para aplicar garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | ونعتقد أن البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تشكل أفضل وسيلة لتنفيذ الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانوناً. |
Observó que los protocolos facultativos de algunos instrumentos de las Naciones Unidas que se habían aprobado, que incluían mecanismos de presentación de quejas, no menoscababan el mecanismo ni la protección ofrecida. | UN | ولاحظت أن البروتوكولات الاختيارية التي تم اعتمادها بصدد عدد من صكوك الأمم المتحدة، والتي تم بموجبها إنشاء آليات للشكاوى، لم تؤد إلى تقويض الآلية أو الحماية المتاحة. |
También se ha alegado que los protocolos de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares son un medio para proporcionar garantías de seguridad. | UN | ومن الحجج المطروحة أيضاً أن البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات التي تُنشأ بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية إنما هي وسيلة لتقديم الضمانات الأمنية. |
También destacamos que los protocolos de los tratados de establecimiento de zonas libres de armas nucleares constituyen un medio para codificar las garantías negativas de seguridad en un marco jurídico. | UN | ونلاحظ أن البروتوكولات ذات الصلة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تتيح وسيلة لتدوين ضمانات الأمن السلبية في إطار قانوني. |
La Unión Europea estima que los protocolos adicionales son una parte integral del sistema de salvaguardias amplias del OIEA, y que adherirse a ellos debe considerarse un medio esencial de demostrar el cumplimiento de las obligaciones de los Estados partes en virtud del artículo III del TNP. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام الوكالة الشامل وأنه ينبغي اعتبار التقيد بها وسيلة أساسية لإظهار الوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En cuanto a la aplicación de las salvaguardias del OIEA y de la verificación nuclear, mi delegación ha señalado reiteradamente que los protocolos adicionales son el elemento fundamental de la respuesta del Organismo, que consiste en aumentar la eficacia y mejorar el sistema de salvaguardias como contribución a los objetivos mundiales relacionados con la no proliferación. | UN | وفي ما يختص بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتحقق النووي، كرر وفدي إشارته إلى أن البروتوكولات الإضافية هي الركن المحوري لاستجابة الوكالة بتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسينه كإسهام في أهداف عدم الانتشار العالمية. |
La Conferencia de Examen debería transmitir un claro mensaje de que los protocolos adicionales a los acuerdos de salvaguardias del OIEA forman parte de la norma de verificación y deberían tener carácter obligatorio para todos los Estados partes. | UN | وينبغي أن يوجه مؤتمر الاستعراض رسالة واضحة مفادها أن البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزء من معايير التحقق، ويجب أن تصبح إلزامية بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
La Conferencia de Examen debería transmitir un claro mensaje de que los protocolos adicionales a los acuerdos de salvaguardias del OIEA forman parte de la norma de verificación y deberían tener carácter obligatorio para todos los Estados partes. | UN | وينبغي أن يوجه مؤتمر الاستعراض رسالة واضحة مفادها أن البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزء من معايير التحقق، ويجب أن تصبح إلزامية بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
Francia desea recordar en esta ocasión que los protocolos anexos al Tratado de Pelindaba estipulan, sobre todo con relación a los Estados poseedores de armas nucleares, el compromiso de no usar esas armas, ni amenazar con hacerlo, contra ningún Estado de África que sea parte en el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أن البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا تتضمن، في جملة أمور، التزاما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد جميع الدول الأفريقية الأطراف في المعاهدة. |