Sabemos que algunos de ellos viven en la pobreza, y no tienen para comer o un lugar seguro para vivir. | TED | ونعلم أن البعض منهم يعيشون في فقر، وليس لديهم ما يكفي من الطعام أو مكانٍ آمن للعيش. |
Veo que algunos se han anticipado y han añadido las zanahorias y el aliño. | Open Subtitles | أرى أن البعض منكم قد باشر وفي الحال أضف الجذر ونكهة المخلل |
Resulta que algunos de tus contactos extraplanetarios no son tan de confianza como piensas. | Open Subtitles | تبين أن البعض من إتصالاتكم بخارج العالم ليست جديرة بالثقة كما تعتقد |
De hecho, algunos con frecuencia rechazan el valor de los pactos multilaterales argumentando que algunas partes hacen trampa. | UN | فالحقيقة هي أن البعض يعتاد تجاهل قيمة المواثيق المتعددة الأطراف بذريعة احتيال بعض الأطراف عليها. |
Y todavía estábamos bailando cuando las primeras noticias llegaron que algunos de... que algunas personas fueron muertas en las carreteras. | Open Subtitles | وكنا ما زلنا نرقص عندما جاءت الأخبار الأولى أن البعض من أن بعض الناس قتلوا على الطرق |
Aunque comprendo que una película debería hablar por sí sola, veo que algunos no están familiarizados en el complejo vocabulario de las artes filmicas. | Open Subtitles | على الرغم من أنني أعرف أن الصور يجب أن تقف من تلقاء نفسها أنا أدرك أن البعض منكم ليس ضليعا |
Sé que algunos de ustedes pueden estar preocupados por mí, preocupados de que pueda pasarlo mal porque mi carrera ha terminado antes de tiempo. | Open Subtitles | أعلم أن البعض منكم قد يكون قلقاً من أجلي قلقاً من أنني ربما أكافح مع حقيقة أن حياتي المهنية إختصرت |
Me doy cuenta que algunos de ustedes podrían tener sentimientos fuertes sobre esto | Open Subtitles | أنا أدرك أن البعض منكم قد لديهم مشاعر قوية حول هذا |
Se dijo que algunos de ellos no sólo serían canjeados por otros, sino que se exigiría también un rescate en dinero y bienes. | UN | وذكِر أن البعض لن تتم مبادلته مقابل أشخاص آخرين وحسب بل كذلك مقابل أموال أو سلع. |
Sin embargo, la actual situación prueba que algunos no han permitido que se concretara el fin beneficioso que nos habíamos propuesto mediante la redacción de este documento histórico. | UN | الحال يثبت أن البعض لم يسمح بتحقيق هذه الفائدة المتوخاة من صياغة هذه الوثيقة التاريخية. |
Es lamentable que algunos no lo reconozcan así más que cuando sirve a sus propios fines. | UN | ومن المؤسف له أن البعض لا يقر بذلك إلا عندما يخدم اﻷمر مطامعه. |
Se ha informado de que algunos han sido secuestrados en las calles de países vecinos. | UN | وذُكر أن البعض اختطف من شوارع البلدان المجاورة. |
El orador piensa ahora que algunos se sirven del comercio internacional como arma solapada para impedir el desarrollo de los países más pobres. | UN | وأضاف أنه يرى الآن أن البعض يستخدم التجارة الدولية بوصفها سلاحا خفيا لمنع أفقر البلدان من تحقيق التنمية. |
Esos principios son de aplicación general, pero es evidente que algunos de ellos son especialmente pertinentes para el problema del que se ocupa el Grupo de Trabajo. | UN | فهذه المبادئ هي ذات انطباق عام، لكن من الواضح أن البعض منها ينطبق بصفة خاصة على المشكلة التي يبحثها الفريق العامل. |
Tengo entendido que algunos dicen que eso es lo que ha ocurrido y ocurre en la Primera Comisión. | UN | أعرف أن البعض يقولون إن هذا ما حدث وما يحدث في اللجنة الأولى. |
De ahí que sea lamentable que algunos hayan considerado necesario darse por vencidos, incluso antes de que concluyan los debates y a pesar de los resultados alcanzados. | UN | ومما يؤسف له أن البعض رأى من الضروري التخلي عن الجهود التي بذلت حتى قبل اختتام المناقشات وبالرغم من النتائج التي تحققت. |
Nos preocupa el que algunos no hayan sacado conclusiones objetivas de la agresión. | UN | ومما يثير قلقنا هو أن البعض لم يستخلص النتائج الموضوعية من العدوان. |
Según lo han demostrado algunos trabajos y estudios, pareciera que algunas personas sólo pueden determinar su propia identidad al identificar a su enemigo. | UN | إنه يبدو صحيحا ما تضمنته بعض الكتب والمؤلفات والدراسات من أن البعض لا يستطيع تحديد من هو إلا من خلال تحديد الضد. |
Por ejemplo, algunos Estados combinan el principio de universalidad con otros principios relativos a la de jurisdicción, mientras que otros Estados no lo hacen. | UN | فبعض الدول، على سبيل المثال، تمزج بين مبدأ العالمية والمبادئ الأخرى للولاية، في حين أن البعض الآخر لا يقوم بذلك. |
No obstante, algunas delegaciones consideraron que ese criterio no se ajustaba a la Convención sobre el Genocidio de 1948, mientras que otras estimaban que era muy restrictivo. | UN | بيد أن البعض رأى أنه يتعارض مع معاهدة ١٩٤٨ المتعلقة باﻹبادة الجماعية ورأى البعض اﻵخر أنه تقييدي للغاية. |
Sin embargo, se expresó preocupación por la capacidad de algunos países para aprovechar adecuadamente esa información. | UN | غير أن البعض أعربوا عن قلقهم إزاء قدرة البلدان على استخدام المعلومات على الوجه المناسب. |
hay quienes piensan, con todo, que las medidas comerciales y las medidas positivas no son sustitutos y pueden aplicarse conjuntamente. | UN | بيد أن البعض يرى أن التدابير التجارية والتدابير اﻹيجابية لا تعتبر بدائل لبعضها البعض ويمكن استخدامهما معا. |
La medida había sido bien aceptada en general, si bien algunos consideraban que las mujeres debían competir en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | وقد قبل هذا الاجراء عموما رغم أن البعض يرى ضرورة تنافس المرأة مع الرجل على قدم المساواة. |
Los países que aportan contingentes indicaron a los Inspectores que la economía no debía ser el principal factor en la determinación de la duración del turno de servicio. La mayor parte preferiría mantener el período de seis meses y algunos incluso estarían a favor de un período más corto. | UN | وقد أبلغت البلدان المساهمة بقوات المفتشين بأن الاقتصاد لا ينبغي أن يكون العامل الرئيسي في تحديد مدة الخدمة، فاﻷغلبية تفضل اﻹبقاء على فترة الستة أشهر؛ بل أن البعض يفضل فترة أقصر. |
El drama llegó a tal forma de violencia que muchos se preguntaban cómo podría salir Burundi de ese engranaje de violencia. | UN | وأصبحت المأساة عنيفة جدا إلى درجة أن البعض تساءل كيف يمكن لبوروندي أن تخرج من شبكة العنف التي وقعت في اشراكها. |
Sin embargo, debería saber que a algunos no les gusta esta idea. | Open Subtitles | لكن يجب أن تعرفوا أن البعض لن يكون متحمس لهذا |
Sé que hay gente en el público que han sobrevivido al cáncer o que están luchando contra el cáncer en este momento | TED | أعلم أن البعض منكم في هذا الحضور هم ناجون من السرطان، أو يحاربون السرطان في هذه اللحظة. |