"أن البلدان المتقدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los países desarrollados
        
    • que los países en
        
    • que los miembros desarrollados
        
    • que actualmente los países desarrollados
        
    • los países desarrollados como
        
    Por ende, el proceso de Mauricio es fundamental para Palau y confiamos en que los países desarrollados del mundo lo apoyen. UN وبالتالي، فإن عملية موريشيوس حاسمة بالنسبة لبالاو، وإننا على ثقة من أن البلدان المتقدمة النمو في العالم ستتبناها.
    Creemos que los países desarrollados tienen la responsabilidad de ayudar a esas personas a hacer realidad sus sueños. UN ونرى أن البلدان المتقدمة نموا مسؤولة عن مساعدة هؤلاء الناس حتى يمكن لهم تحقيق آمالهم.
    Es encomiable que los países desarrollados hayan asumido un papel de liderazgo para hacer frente a la crisis. UN وإنه لأمر جدير بالثناء أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تؤدي دورا قياديا في التصدي للأزمة.
    La cuestión que parece plantearse es que los países desarrollados pagarán un pesado precio financiero por medidas ineficaces. UN والمسألة التي يبدو أنها تثار هي أن البلدان المتقدمة النمو ستدفع ثمنا ماليا باهظا من أجل تدابير لن تكون فعالة.
    Se señaló que los países desarrollados habían sido más morosos en la ratificación de la Convención que los países en desarrollo. UN وأشاروا إلى أن البلدان المتقدمة النمو كانت أبطأ في التصديـق على الاتفاقية من البلدان النامية.
    No obstante, los problemas fundamentales del mundo en desarrollo siguen sin resolverse, mientras que los países desarrollados continúan fortaleciéndose. UN غير أن المشاكل اﻷساسية للعالم النامي لا تزال باقية بدون حل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو تزداد قوة على قوة.
    Nepal confía en que los países desarrollados cumplan los compromisos asumidos en las últimas conferencias internacionales. UN ونيبال موقنة أن البلدان المتقدمة النمو ستفي بالالتزامات التي التزمت بها في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة.
    Afirmando que los países desarrollados, en el contexto de la creciente interdependencia, tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible, UN وإذ تؤكد أن البلدان المتقدمة النمو تقع على عاتقها، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في تهيئة ودعم بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة،
    El problema es que los países desarrollados y los países en desarrollo frecuentemente deciden consolidar sus aranceles a niveles más elevados que los actuales equivalentes arancelarios. UN والمشكلة هي أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية غالباً ما تختار ربط تعريفاتها بأسعار أعلى من مكافئ التعريفة بالفعل.
    No obstante, debe comprenderse que los países desarrollados tienen una responsabilidad especial a este respecto. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    También se ha señalado atinadamente que los países desarrollados coordinan sus demandas contra los países en desarrollo más activamente. UN كما أشير إلى أن البلدان المتقدمة تنسق شكاواها ضد البلدان النامية على نحو أكثر فعالية.
    Estas estadísticas revelan gráficamente la realidad de que los países desarrollados son los principales interesados y protagonistas en el mundo comercial. UN وتكشف هذه الإحصاءات بصورة واضحة أن البلدان المتقدمة هي صاحبة المصلحة ولاعبة الأدوار الرئيسية في الباحة التجارية.
    Opino que los países desarrollados pueden permitirse acabar con estas subvenciones a la agricultura. UN وإنني أرى أن البلدان المتقدمة النمو يمكنها أن تتحمل التخلي عن دعم المنتجات الزراعية.
    No obstante, las respuestas a la encuesta indican que los países desarrollados han abandonado esta práctica. UN بيد أنه يتضح من الردود على الاستبيان أن البلدان المتقدمة النمو لم تلجأ إلى هذه الممارسة.
    Los países en desarrollo no han tomado suficientemente las riendas de su propio desarrollo, mientras que los países desarrollados distan mucho de haber cumplido los compromisos contraídos, en particular en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN والبلدان النامية لا تملك تنميتها بما فيه الكفاية، في حين أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت بعيدة كل البعد عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، وخاصة ما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por ejemplo, el examen estratégico debería reflejar el hecho de que los países desarrollados ya no utilizan los recursos del Fondo, lo cual disminuye la presión política que puede ejercer el Fondo para asesorarlos. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يبين الاستعراض الاستراتيجي أن البلدان المتقدمة النمـو لـم تعد تستعمل موارد الصندوق، الأمر الذي يخفف على الصندوق عــبء وضع سياسات تتعلق بتقديم المشورة لها.
    No obstante, era alentador observar que los países desarrollados no estaban esperando a que concluyera la Ronda de Doha para mejorar las oportunidades de acceso al mercado de los países en desarrollo. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.
    Dado que los países desarrollados han aprovechado ese bien común a lo largo de más de dos siglos de desarrollo industrial, tienen una deuda ambiental con los países menos desarrollados. UN ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية.
    Se expresó preocupación en el sentido de que los países desarrollados trataban los objetivos de desarrollo del Milenio como una cuestión de política exterior, pertinente solamente para el programa internacional de ayuda del país. UN وجرى الإعراب عن القلق من أن البلدان المتقدمة النمو تتعامل مع الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مسألة من مسائل السياسة الخارجية، لا تتصل إلا ببرنامج المعونة الدولية المقدمة من البلد.
    Las incertidumbres sociales dentro de los países fomentaban las migraciones internacionales. Los países desarrollados contaban con más medios para abordar la crisis social que los países en desarrollo, si bien todas las sociedades estaban profundamente afectadas por ella. UN ودواعي عدم الطمأنينة الاجتماعية في الوطن أصبحت تشجع الهجرات الدولية، ومع أن البلدان المتقدمة النمو لديها امكانيات أكبر مما لدى البلدان النامية، لمعالجة اﻷزمة الاجتماعية، فإن جميع المجتمعات تتأثر بهذه اﻷزمة تأثرا بالغا.
    Éstos consideran que los miembros desarrollados aún no han cumplido plenamente ni la letra ni el espíritu de sus obligaciones en el ámbito de la OMC, especialmente con respecto al acceso de los productos agrícolas y textiles a los mercados. UN والبلدان النامية ترى أن البلدان المتقدمة لم تنفذ بعد تنفيذاً كلياً، من حيث المضمون والروح على حد سواء، التزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية، وبشكل خاص في مجالات الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات.
    Tomando nota de que actualmente los países desarrollados todavía necesitan clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica para fabricar inhaladores de dosis medidas, según demuestran las actuales exenciones para usos esenciales concedidas por las Partes, UN وإذ يشير إلى أن البلدان المتقدمة مازالت تحتاج إلى مركبات الكربون الكلورية فلورية الصالحة لإنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة على النحو الذي يظهر من طلبات إعفاءات الاستخدامات الضرورية الحالية التي تُلبيها الأطراف،
    Los participantes señalaron que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo se veían afectados por la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. UN وأشاروا إلى أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد تأثرت على السواء بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more