Algunas delegaciones hicieron notar que el incidente era sintomático de la violencia más generalizada imperante en el período previo a las elecciones. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن الحادث ينطوي على دلائل تشير إلى حدوث أعمال عنف أوسع نطاق في الفترة السابقة للانتخابات. |
El Gobierno afirma que el incidente afectó a un padre y a su hijo, hija y nieto. | UN | وذكرت الحكومة أن الحادث يتعلق بأب وأبنه وابنته وحفيده. |
El Jakarta Post informó de que el incidente se inició cuando un grupo de jóvenes pro integración atacó a un grupo de activistas de la iglesia. | UN | وذكرت جاكارتا بوست أن الحادث بدأ عندما هاجمت جماعة من الشباب المؤيد للاندماج جماعة من نشطاء الكنيسة. |
Muchos representantes opinaban que el incidente no fue un error de procedimiento, como sostenía la ISC, sino más bien un error sustantivo. | UN | وقد رأت وفود عديدة أن الحادث لم يكن خطأ إجرائيا كما تدعي اللجنة، فهو باﻷحرى، خطأ جوهري. |
Más tarde, por denuncia de la interesada se investigó el asunto y resultó que el accidente obedeció a la escasa visibilidad ya que había un cielo de tormenta. | UN | وبناء على شكوى منها، جرى التحقيق في المسألة وتبين أن الحادث وقع نتيجة لتعذر الرؤية بسبب الظلام الناجم عن الطقس العاصف. |
Esos hechos demuestran claramente que el incidente tuvo lugar en el territorio nacional de Indonesia y no en Timor Oriental. | UN | وتظهر هذه الوقائع بوضوح أن الحادث وقع داخل اﻷراضي الوطنية اﻹندونيسية وليس في تيمور الشرقية. |
El informe del comandante de la INTERFET deja en claro que el incidente ocurrió dentro del territorio de Timor Oriental. | UN | ويبرز تقرير قائد جنود القوة الدولية بوضوح أن الحادث وقع داخل أراضي تيمور الشرقية. |
El Gobierno señaló que el incidente terrorista ocurrido en Qatar en 2005 había sido un hecho aislado en el que no habían intervenido mercenarios. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن الحادث الإرهابي الذي وقع في قطر عام 2005 كان حادثاً فرديا، كما لم يكشف عن ضلوع المرتزقة في حدوثه. |
En este punto debo señalar que el incidente de ayer forma parte de una cadena de alarmantes incidentes que vienen produciéndose desde que concluyó con éxito una operación policial de lucha contra la delincuencia en la Alta Abjasia. | UN | وهنا لا بد أن أؤكد أن الحادث الذي وقع بالأمس جزء من سلسلة من الأحداث المقلقة جدا التي حدثت في أعقاب نجاح العملية التي قامت بها الشرطة ضد المجرمين في أبخازيا العليا. |
El Movimiento negó toda implicación y afirmó que el incidente había sido un intento de desbaratar el proceso de paz por parte de quienes se oponían al Documento. | UN | وأنكرت حركة التحرير والعدالة أي ضلوع لها في الأمر وأعلنت أن الحادث كان محاولة ممن يعارضون الوثيقة لإعاقة عملية السلام. |
Al mismo tiempo, hay que tener en cuenta que el incidente que dio lugar a su encarcelamiento ocurrió entre oficiales militares de dos Estados beligerantes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الحادث الذي أدى إلى سجنه قد وقع بين ضابطين عسكريين من دولتين متحاربتين. |
¿Diría que el incidente es parte de un patrón más amplio? | Open Subtitles | بالرغم من ذلك، أنا أشعر بالفضول، أأنت تقول أن الحادث هو جزء |
El problema, señor, que el incidente, que ocurrió no puede pasar desapercibido | Open Subtitles | المشكلة يا سيدي أن الحادث الذي حدث لا يمكن ان يمر مرور الكرام |
Pero el primer ministro ha twitteado que el incidente es el síntoma de una sociedad rota. | Open Subtitles | ولكن رئيس الوزراء غرد عبر حسابه على التويتر أن الحادث يعبر عن مجتمع متفكك |
También denunció que el incidente tuvo lugar en Axehampton House la noche del sábado. | Open Subtitles | ويزعم أن الحادث قد وقع في بيت آكس هامبتون ليلة السبت. |
Testigos presenciales dijeron que el incidente se produjo hacia las 20.00 horas en el centro de Hebrón, cuando un grupo de niños estaba jugando con petardos y cohetes, como es costumbre por la tarde durante el mes del Ramadán. | UN | ونقل عن شهود عيان أن الحادث وقع في حوالي الساعة الثامنة مساء في وسط الخليل بينما كانت مجموعة من اﻷطفال يلعبون باﻷلعاب النارية، كما هي العادة في المساء خلال شهر رمضان. |
Fuentes palestinas afirman, no obstante, que el incidente se produjo cuando soldados israelíes, que actuaban como agentes secretos, dispararon contra los que lanzaban piedras, causando heridas a cuatro residentes de la ciudad. | UN | إلا أن المصادر الفلسطينية أعلنت أن الحادث وقع عندما أطلق جنود اسرائيليون متنكرون النار على رماة الحجارة فأصابوا أربعة من سكان المدينة بجراح. |
Se afirma que el incidente tuvo motivaciones racistas. | UN | وادﱡعِي أن الحادث كانت له بواعث عنصرية. |
El interior del bar resultó completamente destruido y la cuantía de los daños se calcula en 200.000 marcos alemanes. Se afirma que el incidente fue motivado por racismo. | UN | وهُدم تماماً الجزء الداخلي من الحانة وقدرت اﻷضرار التي لحقت بها بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ مارك ألماني ويُدﱠعى أن الحادث كان مدفوعا ببواعث عنصرية. |
Abed entonces me mostró una foto de su camión destrozado, y dijo que el accidente fue culpa de un conductor de autobús en el carril izquierdo que no le dejaba pasar. | TED | عندها أراني عابد صورة لشاحنته المهروسة وقال أن الحادث كان خطأ من سائق حافلة في الممر الأيسر الذي لم يدعه يمر. |
El Sr. Walker hizo caso omiso del hecho indiscutible de que se provocó a la policía y se le obligó a defenderse de los ataques terroristas, y declaró que lo sucedido era un conflicto con la población civil. | UN | وعلى الرغم من أنه لا جدال في أن الشرطة تعرضت للاستفزاز واضطرت إلى الدفاع عن نفسها من الهجمات اﻹرهابية، تجاهل السيد ووكر هذه الحقيقة وأعلن أن الحادث هو نزاع مع السكان المدنيين. |