La Declaración de Barbados reitera el hecho de que los pequeños Estados insulares gozan de derechos soberanos sobre sus recursos naturales. | UN | ويبرز إعلان بربادوس حقيقة أن الدول الجزرية الصغيرة لها حقوق سيادية على مواردها الطبيعية. |
Creemos que los pequeños Estados insulares de las Naciones Unidas también podemos influir en los próximos 50 años de historia del hombre. | UN | وإننا نعتقـد أن الدول الجزرية الصغيرة في هذه اﻷمم المتحدة قـادرة أيضا على تشكيل العقود الخمسة القادمة من تاريخ البشرية. |
El índice confirmó que los pequeños Estados insulares en desarrollo suelen ser más vulnerables que los países más grandes. | UN | وأكد هذا الرقم القياسي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عموما أكثر عرضة للضرر من البلدان اﻷكبر حجما. |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
Es un hecho que los pequeños Estados insulares en desarrollo son probablemente los que econonómicamente pierden más, y se prevén grandes cantidades de poblaciones desplazadas si el promedio de la temperatura global sobrepasa 1,5º C de los niveles preindustriales. | UN | والواقع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية من المحتمل أن تكون الخاسر الأكبر اقتصاديا، مع عدد كبير من السكان المشردين إذا ما تجاوزت درجات الحرارة العالمية مستويات ما قبل المرحلة الصناعية بـ 1.5 م. |
Está de más señalar que los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan ese marco de forma casi más acuciante que cualquier otro país. | UN | ومن نافلة القول أن الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة يائسة إلى مثل ذلك الإطار أكثر من البلدان الأخرى. |
Sin embargo, es evidente que los pequeños Estados insulares en desarrollo no son un grupo homogéneo. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة. |
Consideramos que es legítimo que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico participen de este recurso oceánico. | UN | وفي رأينا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مشاركة شرعية في هذا المورد المحيطي. |
Muchos subrayaron que los pequeños Estados insulares en desarrollo debían participar plenamente en el proceso mundial de adopción de decisiones, en particular en las esferas económica, financiera y política. | UN | وأكد كثيرون على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية يجب أن تشارك مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي في المجالات الاقتصادية والمالية والسياسية وغيرها. |
En conclusión, nuestro argumento especial es que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen vulnerabilidades especiales y merecen que se les preste una atención urgente que esté a la altura de las circunstancias. | UN | في الختام، إن ما نطالب به بصفة خاصة هو أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أوجه ضعف خاصة بهــا وهــي بالتالــي تستحق اهتماما عاجلا. |
El Brasil es plenamente consciente de ese carácter singular y considera que los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un caso especial para el desarrollo sostenible, que merece una atención internacional concertada. | UN | وتدرك البرازيل تماما هذا التفرد وترى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة تستحق اهتماما دوليا متضافرا. |
Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo están en la línea del frente de las posibles catástrofes ecológicas como resultado de los cambios climáticos. | UN | ونحن ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في طليعة الدول التي يمكــــن أن تتعــــرض لكوارث إيكولوجية نتيجــــة لتغير المنــاخ. |
Al estudiar los problemas del Pacífico, el Foro fue consciente de que los pequeños Estados insulares son muy vulnerables y tienen necesidades poco habituales. | UN | ولدى النظر في قضايــا المحيط الهادئ، فــإن المحفل كان يعي أن الدول الجزرية الصغيرة معرضة لمخاطــر كبيرة ولديهــا احتياجــات غير عاديــة. |
Por ejemplo, se ha indicado que los pequeños Estados insulares en desarrollo afrontan innumerables riesgos, que incluyen el aumento del nivel del mar, las inundaciones, los huracanes y condiciones climáticas adversas. | UN | فمثلا، ذكر أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مجموعة كبيرة من اﻷخطار، تضم ارتفاع مستوى سطح البحر، والفيضانات، واﻷعاصير، والظروف المناخية السيئة. |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, | UN | " وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وتواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
35. La Comisión reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo adolecen de una falta de recursos humanos debidamente calificados. | UN | ٥٣ - وتدرك اللجنة أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من نقص الموارد البشرية الماهرة الكافية. |
No sólo resulta difícil lograr la reglamentación de esa eliminación de desechos, sino que los pequeños Estados insulares en desarrollo también afrontan problemas particulares en cuanto a instalar infraestructura para las aguas cloacales y para el tratamiento de éstas. | UN | واﻷمر لا يقتصر على صعوبة تنظيم التخلص من هذه النفايات، إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجابه مشاكل خاصة في إقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة للصرف الصحي ولمعالجة نواتجه. |
No sólo resulta difícil reglamentar esa eliminación de desechos, sino que los pequeños Estados insulares en desarrollo también afrontan problemas particulares con respecto a la instalación de infraestructuras para las aguas cloacales y su tratamiento. | UN | واﻷمر لا يقتصر على صعوبة تنظيم التخلص من هذه النفايات، إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجابه مشاكل خاصة في إقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة للصرف الصحي ولمعالجة نواتجه. |
Acojo con beneplácito la inclusión de la vulnerabilidad económica como elemento para determinar la categoría de país menos adelantado, pero también reconozco que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables a los cambios en el medio ambiente. | UN | وأرحب بإدراج الضعف الاقتصادي كعامل لتحديد فئة أقل البلدان نموا، ولكنني أدرك أيضا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية حساسة للتغييرات البيئية. |
En 1994, la comunidad mundial se puso de acuerdo en que los pequeños Estados insulares en desarrollo requerían una consideración especial respecto de su desarrollo económico y social debido al conjunto de características que le son inherentes a cada país insular. | UN | في 1994، اتفق المجتمع العالمي على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تستحق أن تولي اعتبارا خاصا فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية بسبب مجموعة الخصائص الفريدة التي تتأصل في كل بلد جزري. |
Sin embargo, el informe también puso de relieve que algunos de esos Estados estaban rezagados y figuraban en la lista de países menos adelantados. | UN | غير أن التقرير نوه أيضا إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال متخلفة عن الركب، وهي مدرجة في قائمة أقل البلدان نموا. |