Conviene con la Sra. Evatt en que la edad, que no está sujeta a manipulaciones, es la medida más segura de la madurez, aunque no la única. | UN | وقال إنه يتفق مع السيدة إيفات على أن السن آمن معيار النضج، وإن لم يكن الوحيد لكونها لا تخضع للتلاعب. |
También le preocupa que la edad mínima para contraer matrimonio en Turkmenistán sea de 16 años. | UN | كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما. |
También preocupa al Comité que la edad legal para contraer matrimonio, aunque se ha fijado en 18 años para ambos sexos, puede disminuirse a 16 años para niñas y varones. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضا من أن السن القانونية للزواج، وإن حُددت بـ 18 عاما بالنسبة للفتيان والفتيات، فإنها قد تخفض إلى 16 عاما بالنسبة للفتيات والفتيان. |
También preocupa al Comité que la edad legal para contraer matrimonio, aunque se ha fijado en 18 años para ambos sexos, puede disminuirse a 16 años para niñas y varones. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضا من أن السن القانونية للزواج، وإن حُددت بـ 18 عاما بالنسبة للفتيان والفتيات، فإنها قد تخفض إلى 16 عاما بالنسبة للفتيات والفتيان. |
En este sentido, cada entidad realiza su propia revisión legislativa: 26 Estados establecen que la edad mínima para contraer matrimonio es de 16 años para los hombres y 14 para las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد يتولى كل كيان مراجعة تشريعاته: فتنص 26 ولاية على أن السن الدنيا للزواج هي 16 عاما للرجل و 14 عاما للمرأة. |
También le preocupa que la edad mínima para contraer matrimonio en Turkmenistán es de 16 años. | UN | كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما. |
El Gobierno de Nueva Zelandia declara que la edad mínima para el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales será de 17 años. | UN | تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح بموجبها بالتجنيد التطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن 17 سنة. |
1034. El Comité afirma que la edad no debe ser una barrera al derecho del niño a participar plenamente en los procesos judiciales. | UN | 1034- وتؤكد اللجنة أن السن لا ينبغي أن يكون مانعاً يحول دون حق الطفل في المشاركة الكاملة في سيرورة العدالة. |
El Comité también observa con preocupación que la edad mínima de responsabilidad penal se ha elevado tan solo a 9 años de edad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن السن القانوني للمسؤولية الجنائية رُفعت إلى تسع سنوات فقط. |
La ley ha eliminado la ambigüedad y las contradicciones en cuanto a la edad para contraer matrimonio estipulando que la edad mínima para ambos cónyuges es de 18 años. | UN | وأزال القانون الغموض والتضارب فيما يتعلق بسن الزواج، بالنص على أن السن الأدنى لزواج البنين والبنات هو 18 سنة. |
El Comité también observa que la edad mínima para ingresar en la Guardia Suiza Pontificia es de 19 años. | UN | وتلاحظ أيضاً أن السن الدنيا للالتحاق بالحرس السويسري للبابا هو 19 عاماً. |
Y creo que la edad es 18 años para ambos en todo el país. | Open Subtitles | ..وأعتقد أن السن القانوني هو 18 لكليهما في جميع أنحاء البلاد |
Teniendo en cuenta que la edad promedio de jubilación es de 70 años, es evidente que la edad a la que suelen jubilarse los Magistrados se aproxima más a la edad normal de jubilación de los planes de pensiones que se utilizan para fines de comparación. | UN | وإذا وضع في الحسبان أن متوسط السن عند التقاعد يبلغ ٧٠ سنة، يتضح أن السن الذي يتقاعد فيه أعضاء المحكمة عادة قريب جدا من سن التقاعد العادي في الخطط المقارنة. |
A pesar de que la edad obligatoria de jubilación es la misma para mujeres y hombres, en el mercado laboral de Dinamarca las mujeres tienden a jubilarse antes que los hombres. | UN | ورغم أن السن الإلزامية للتقاعد واحدة بالنسبة للنساء والرجال، فهناك اتجاه في سوق العمل الدانمركي إلى تقاعد النساء مبكرا عن الرجال. |
También está de acuerdo en que la edad adecuada debe ser 18 años. | UN | وأضاف قائلا أنه يوافق على أن السن التي يعتد بها هي ١٨ سنة . |
El Comité observa con satisfacción que la edad mínima para contraer matrimonio es de 20 años para ambos sexos. | UN | 108 - ولاحظت اللجنة بارتياح أن السن القانونية للزواج هي 20 سنة للجنسين. |
El Comité observa con satisfacción que la edad mínima para contraer matrimonio es de 20 años para ambos sexos. | UN | 108 - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن السن القانونية للزواج هي 20 سنة للجنسين. |
379. El Comité toma nota con inquietud de que la edad legal de responsabilidad penal, a los 7 años, es muy baja. | UN | 379- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، منخفضة للغاية. |
379. El Comité toma nota con inquietud de que la edad legal de responsabilidad penal, a los 7 años, es muy baja. | UN | 379- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، منخفضة للغاية. |
La Ley de la Familia dispone que la edad mínima para contraer matrimonio es de 17 años en el caso de las mujeres y de 18 en el de los hombres, habida cuenta de la costumbre tradicional de que los hombres contraigan matrimonio con mujeres más jóvenes que ellos. | UN | ينص قانون الأسرة على أن السن الأدنى للزواج هو 17 للإناث و 18 للذكور نظرا للعادات والتقاليد التي تقضي بأن يتزوج الرجل امرأة أصغر منه سنا. |
Sí, los análisis de radiocarbono muestran que el diente viene de alguien de 23 o 24 años. | Open Subtitles | أجل، تحليل الكربون المشع يدل أن السن لشخص يبلغ من العمر 23 أو 24 سنة |