En los párrafos 25 y 304 del informe, se señala que el Año judicial ha sido especialmente cargado. | UN | ويلاحظ التقرير في الفقرتين 25 و 304 أن السنة القضائية كانت حافلة بالأعمال بشكل خاص. |
No cabe duda alguna de que el Año Internacional de la Familia hizo posible una nueva definición de varios conceptos fundamentales relativos a la familia. | UN | وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة. |
No cabe duda de que el Año pasado fue extremadamente importante para la limitación de armamentos y el desarme. | UN | وليس من شك في أن السنة الماضية كانت بالغة اﻷهمية بالنسبة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
La delegación de Bangladesh estima que el Año Internacional de las Personas de Edad contribuirá a modificar las percepciones negativas acerca del envejecimiento. | UN | ويعتقد وفدها أن السنة الدولية لكبار السن سوف تساعد على تغيير اﻷفكار السلبية إزاء الشيخوخة. |
También cabe señalar que el ejercicio económico del FIDA coincide con el año natural. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن السنة المالية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية تتزامن مع السنة الشمسية. |
En este contexto, también es importante señalar que el Año en curso es el último del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من ملاحظة أن السنة الجارية تمثل آخر سنة من العقد الدولي للوقاية من الكوارث الطبيعية. |
Su contenido reafirma el hecho de que el Año transcurrido ha sido el de mayor trabajo en la historia del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤكد محتوياته من جديد أن السنة الماضية كانت أكثر السنوات ازدحاما بالعمل في تاريخ المجلس. |
Sin embargo, Argelia considera que el Año precedente a la elección de la Autoridad del Sáhara Occidental será un año crítico. | UN | وترى الجزائر مع ذلك أن السنة السابقة لانتخاب سلطة الصحراء الغربية ستكون سنة حاسمة. |
Al asegurar que el Año Internacional abarcará todos los derechos humanos y no tendrán ninguna consecuencia para el presupuesto, los patrocinadores han respondido a las preocupaciones de la Unión Europea. | UN | وأوضحت أن مقدّمي المشروع، إذ أكدوا أن السنة الدولية ستتناول جميع حقوق الإنسان وأنها لن تترتّب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، قد استجابوا لانشغالات الاتحاد الأوروبي. |
Esto significa que el Año en que comenzaron las intervenciones no fue el mismo en todo el mundo. | UN | وهذا يعني أن السنة التي بدأ فيها التدخل ليست هي نفسها في العالم كله. |
No cabe duda de que el Año Internacional del Microcrédito ha generado un impulso considerable. | UN | ولا شك في أن السنة الدولية ولّدت زخماً كبيراً. |
Es decepcionante comprobar que el Año llega a su fin y esas expectativas no se han colmado. | UN | إنما يبعث على الخيبة الآن هو أن السنة تشارف على الانتهاء ولم تتم تلبية هذه التوقعات. |
La Alta Comisionada señaló que el Año Internacional también ofrecía la oportunidad de reconocer y celebrar las cuantiosas contribuciones aportadas por los afrodescendientes a las sociedades en que viven. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن السنة الدولية فرصة أيضاً للاعتراف بالمساهمات العديدة التي قدمها المنحدرون من أصل أفريقي إلى المجتمعات التي يعيشون فيها والاحتفاء بها. |
La Sra. Najcevska manifestó que el Año Internacional de los Afrodescendientes constituía la base para el Decenio y subrayó la necesidad de adoptar otras medidas. | UN | وأشارت السيدة نايسيفسكا إلى أن السنة الدولية توفر الأسس اللازمة للعقد وسلطت الضوء على الحاجة إلى مزيد من الإجراءات. |
Oí que el Año pasado agarraron a 10 de primer año de una vez. | Open Subtitles | سمعت أن السنة الماضية أوقعوا بـ 10 مستجدين مرة واحدة |
Tú me dijiste que el Año extra en preescolar le garantizaría un lugar. | Open Subtitles | أخبرتيني الآن أن السنة الإضافية للحضانة ستضمن له مكان |
¿Sabes que el Año que viene, tú serás la encargada de dirigir a las chicas del coro? | Open Subtitles | تعلمين أن السنة المقبلة، ستكونين المغنية الرئيسة. |
Sí, pero si hubiese sabido que el Año pasado sería el último, me habría asegurado de disfrutarlo. | Open Subtitles | نعم، لكن لو كنت أعرف أن السنة الماضية كانت آخر مرة لكنت حرصت على الاستمتاع بها |
26. A pesar de que el Año Internacional del Espacio ha terminado, los miembros del Foro para el Año han propuesto continuar su trabajo como Foro de Organismos Espaciales. | UN | ٢٦ - ومع أن السنة الدولية للفضاء قد انتهت اﻵن، فقد اقترح أعضاء محفل السنة مواصلة عملهم باعتبارهم محفل الوكالة الفضائية. |
En su discurso sobre el estado del Territorio, el Gobernador dijo que el ejercicio económico 2011 sería difícil. | UN | وكان الحاكم قد ذكر في خطابه عن حالة الإقليم أن السنة المالية 2011 ستكون سنة صعبة. |
La Directora destacó que, no obstante, como lo había indicado la Directora Ejecutiva, al parecer no se iban a producir aumentos similares en 1996; y agregó que el FNUAP podría utilizar sin problemas fondos adicionales. | UN | وأكدت المديرة مع ذلك، كما أكدت المديرة التنفيذية من قبل، أنه لا يبدو أن السنة الحالية ١٩٩٦ ستشهد زيادات مماثلة، وإن كان الصندوق بحاجة فعلا إلى موارد إضافية. |
aunque el Año Internacional fue muy fructífero, un año no es suficiente para ejercer una influencia suficiente sobre la actitud de las naciones hacia el voluntariado. | UN | ومع أن السنة الدولية قد أثبتت أنها مثمرة جدا، فإن سنة واحدة غير كافية للتأثير بما فيه الكفاية في مواقف الدول تجاه العمل التطوعي. |