"أن السنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Año
        
    • que el ejercicio
        
    • agregó que el
        
    • aunque el Año
        
    En los párrafos 25 y 304 del informe, se señala que el Año judicial ha sido especialmente cargado. UN ويلاحظ التقرير في الفقرتين 25 و 304 أن السنة القضائية كانت حافلة بالأعمال بشكل خاص.
    No cabe duda alguna de que el Año Internacional de la Familia hizo posible una nueva definición de varios conceptos fundamentales relativos a la familia. UN وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة.
    No cabe duda de que el Año pasado fue extremadamente importante para la limitación de armamentos y el desarme. UN وليس من شك في أن السنة الماضية كانت بالغة اﻷهمية بالنسبة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    La delegación de Bangladesh estima que el Año Internacional de las Personas de Edad contribuirá a modificar las percepciones negativas acerca del envejecimiento. UN ويعتقد وفدها أن السنة الدولية لكبار السن سوف تساعد على تغيير اﻷفكار السلبية إزاء الشيخوخة.
    También cabe señalar que el ejercicio económico del FIDA coincide con el año natural. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن السنة المالية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية تتزامن مع السنة الشمسية.
    En este contexto, también es importante señalar que el Año en curso es el último del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN وفي هذا السياق، لا بد من ملاحظة أن السنة الجارية تمثل آخر سنة من العقد الدولي للوقاية من الكوارث الطبيعية.
    Su contenido reafirma el hecho de que el Año transcurrido ha sido el de mayor trabajo en la historia del Consejo de Seguridad. UN وتؤكد محتوياته من جديد أن السنة الماضية كانت أكثر السنوات ازدحاما بالعمل في تاريخ المجلس.
    Sin embargo, Argelia considera que el Año precedente a la elección de la Autoridad del Sáhara Occidental será un año crítico. UN وترى الجزائر مع ذلك أن السنة السابقة لانتخاب سلطة الصحراء الغربية ستكون سنة حاسمة.
    Al asegurar que el Año Internacional abarcará todos los derechos humanos y no tendrán ninguna consecuencia para el presupuesto, los patrocinadores han respondido a las preocupaciones de la Unión Europea. UN وأوضحت أن مقدّمي المشروع، إذ أكدوا أن السنة الدولية ستتناول جميع حقوق الإنسان وأنها لن تترتّب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، قد استجابوا لانشغالات الاتحاد الأوروبي.
    Esto significa que el Año en que comenzaron las intervenciones no fue el mismo en todo el mundo. UN وهذا يعني أن السنة التي بدأ فيها التدخل ليست هي نفسها في العالم كله.
    No cabe duda de que el Año Internacional del Microcrédito ha generado un impulso considerable. UN ولا شك في أن السنة الدولية ولّدت زخماً كبيراً.
    Es decepcionante comprobar que el Año llega a su fin y esas expectativas no se han colmado. UN إنما يبعث على الخيبة الآن هو أن السنة تشارف على الانتهاء ولم تتم تلبية هذه التوقعات.
    La Alta Comisionada señaló que el Año Internacional también ofrecía la oportunidad de reconocer y celebrar las cuantiosas contribuciones aportadas por los afrodescendientes a las sociedades en que viven. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن السنة الدولية فرصة أيضاً للاعتراف بالمساهمات العديدة التي قدمها المنحدرون من أصل أفريقي إلى المجتمعات التي يعيشون فيها والاحتفاء بها.
    La Sra. Najcevska manifestó que el Año Internacional de los Afrodescendientes constituía la base para el Decenio y subrayó la necesidad de adoptar otras medidas. UN وأشارت السيدة نايسيفسكا إلى أن السنة الدولية توفر الأسس اللازمة للعقد وسلطت الضوء على الحاجة إلى مزيد من الإجراءات.
    que el Año pasado agarraron a 10 de primer año de una vez. Open Subtitles سمعت أن السنة الماضية أوقعوا بـ 10 مستجدين مرة واحدة
    Tú me dijiste que el Año extra en preescolar le garantizaría un lugar. Open Subtitles أخبرتيني الآن أن السنة الإضافية للحضانة ستضمن له مكان
    ¿Sabes que el Año que viene, tú serás la encargada de dirigir a las chicas del coro? Open Subtitles تعلمين أن السنة المقبلة، ستكونين المغنية الرئيسة.
    Sí, pero si hubiese sabido que el Año pasado sería el último, me habría asegurado de disfrutarlo. Open Subtitles نعم، لكن لو كنت أعرف أن السنة الماضية كانت آخر مرة لكنت حرصت على الاستمتاع بها
    26. A pesar de que el Año Internacional del Espacio ha terminado, los miembros del Foro para el Año han propuesto continuar su trabajo como Foro de Organismos Espaciales. UN ٢٦ - ومع أن السنة الدولية للفضاء قد انتهت اﻵن، فقد اقترح أعضاء محفل السنة مواصلة عملهم باعتبارهم محفل الوكالة الفضائية.
    En su discurso sobre el estado del Territorio, el Gobernador dijo que el ejercicio económico 2011 sería difícil. UN وكان الحاكم قد ذكر في خطابه عن حالة الإقليم أن السنة المالية 2011 ستكون سنة صعبة.
    La Directora destacó que, no obstante, como lo había indicado la Directora Ejecutiva, al parecer no se iban a producir aumentos similares en 1996; y agregó que el FNUAP podría utilizar sin problemas fondos adicionales. UN وأكدت المديرة مع ذلك، كما أكدت المديرة التنفيذية من قبل، أنه لا يبدو أن السنة الحالية ١٩٩٦ ستشهد زيادات مماثلة، وإن كان الصندوق بحاجة فعلا إلى موارد إضافية.
    aunque el Año Internacional fue muy fructífero, un año no es suficiente para ejercer una influencia suficiente sobre la actitud de las naciones hacia el voluntariado. UN ومع أن السنة الدولية قد أثبتت أنها مثمرة جدا، فإن سنة واحدة غير كافية للتأثير بما فيه الكفاية في مواقف الدول تجاه العمل التطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more