"أن الفجوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la brecha
        
    • que la diferencia
        
    • que las diferencias
        
    • que la disparidad
        
    • la distancia
        
    • que la laguna
        
    • que el desfase
        
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    Los datos también revelan que la brecha entre niños y niñas sigue siendo importante. UN وتوضح هذه البيانات أيضاً أن الفجوة بين البنات والبنين لا تزال واسعة.
    Una vez más, todos estamos de acuerdo en que la pobreza genera conflictos y en que la brecha entre los ricos y pobres está aumentando. UN ومرة أخرى نحن جميعا متفقــون علــى أن الفقر يولد النزاع وعلــى أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقــراء آخذة في الاتساع.
    Convenio No. 100: En su solicitud directa presentada en 2001, la Comisión de Expertos señaló que la diferencia salarial había seguido reduciéndose lentamente. UN الاتفاقية رقم 100: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر المقدم في عام 2001 أن الفجوة في الأجور ظلت تضيق ببطء.
    Por esos motivos, el Tribunal determinó que el consejo había demostrado que la diferencia salarial en cuestión no estaba vinculada al género. UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس.
    Sin embargo, las estadísticas muestran que las diferencias entre los países industrializados y los países en desarrollo aumentan ineludiblemente. UN ومع هذا تدل اﻹحصاءات على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية تزداد اتساعا.
    Existe el consenso de que la disparidad considerable entre las inversiones y los ahorros debe equilibrarse con recursos externos. UN وهناك توافق في اﻵراء على أن الفجوة الهائلة بين الاستثمارات والمدخرات ينبغي ملؤها بموارد من الخارج.
    Por consiguiente, no es sorprendente que la brecha entre los países ricos y los pobres se esté ensanchando y esté causando grandes pérdidas para las naciones en desarrollo. UN ولا عجب إذن في أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، مما يكبد الدول النامية خسائر فادحة.
    El cuadro 5 muestra que la brecha entre la matrícula de hombres y la de mujeres es amplia y que aumenta en los en los niveles educacionales superiores. UN ويتبين من الجدول 5 أن الفجوة بين التحاق الذكور والإناث واسعة وتزداد في المستويات التعليمية الأعلى.
    El orador observó que la brecha existente después de una situación de crisis no era únicamente de índole financiera, sino que también se refería a falta de capacidad. UN وأشار إلى أن الفجوة التي تحدث في أعقاب حالات الأزمات ليست ذات طبيعة مالية فحسب ولكنها تنطوي أيضا على نقص القدرات.
    Existe una preocupación creciente ante el hecho de que la brecha digital se ha ensanchado aún más en lugar de estrecharse. UN وهناك قلق متزايد إزاء أن الفجوة الرقمية تتسع أكثر فأكثر، بدلا من أن تضيق.
    Cabe mencionar que la brecha entre las mujeres de las zonas urbanas y las de las zonas rurales ha disminuido tangiblemente en los últimos decenios. UN يذكر أن الفجوة بين نساء المدن وبين نساء الريف تراجعت في العقود الماضية تراجعاً ملموساً.
    Algunos datos indican que la brecha digital se está ampliando. UN وهناك دليل أيضا على أن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع.
    No obstante, es preciso destacar que la " brecha digital " aumenta tanto dentro de los países como entre éstos. UN ومع ذلك فلا بد من ملاحظة أن الفجوة الرقمية تتعمق داخل البلدان وفيما بينها.
    Diversos proyectos de investigación han arrojado pruebas del hecho de que la diferencia de remuneración entre los géneros puede imputarse esencialmente a tres causas: UN وقد قدمت مشاريع بحثية مختلفة أدلة تبين أن الفجوة في الأجور بين الجنسين يمكن أن تعزى أساساً إلى ثلاثة أسباب:
    Es un hecho inquietante que la diferencia entre los países ricos y los países pobres va en aumento en lugar de disminuir. UN ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق.
    No obstante, es bueno destacar en especial que la diferencia de ingresos entre mujeres y hombres está aumentando. UN على أننا نود أن نوجه اهتماما خاصا إلى أن الفجوة بين دخل الرجل ودخل المرأة آخذة في الاتساع.
    La evolución de la remuneración desde 1970 demuestra que la diferencia de remuneración entre los sexos ha disminuido. UN ويبرهن تطور الأجور بداية من السبعينات على أن الفجوة بين أجور الجنسين قد قلصت.
    Señala que las diferencias por razones de género en los salarios han disminuido y que las mujeres han logrado una presencia importante en la vida política del país. UN وأشارت إلى أن الفجوة بين الأجور قد تقلصت، وإلى أن المرأة أصبحت تضطلع بدور بارز جدا في الحياة السياسية في البلاد.
    También era cierto que las diferencias entre ricos y pobres estaban aumentando, al mismo tiempo que se reducía la tasa de pobreza. UN كما أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد في نفس الوقت الذي يتناقص فيه معدل الفقر.
    De estos datos se desprende que la disparidad de género en el empleo es del 15,5%, en detrimento de las mujeres. UN ومن هذه البيانات، يتبين أن الفجوة بين عمالة الرجل والمرأة تبلغ 15.5 في المائة في غير صالح المرأة.
    Creo firmemente que la distancia entre ricos y pobres se ha agrandado. Open Subtitles يمكنني أن أعتقد أن الفجوة تزداد بين الغني و الفقير
    En lo tocante a las comprobaciones indicadas en el informe, señaló que la laguna percibida entre la sede y las oficinas en los países podría atribuirse a los numerosos requerimientos que éstas recibían de la sede. UN وتطرقت إلى نتائج التقرير، فلاحظت أن الفجوة المتوقعة بين المقر والمكاتب القطرية يمكن أن تُعزى للطلبات الكثيرة التي يتوقع المقر ردودا من المكاتب القطرية بشأنها.
    El PNUD señaló que el desfase entre los mecanismos de planificación del desarrollo y la movilización de recursos humanitarios podía ser causa de que no se prestase asistencia a poblaciones que habían regresado o se habían reasentado recientemente. UN ولاحظ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن الفجوة بين آليات تخطيط التنمية من جهة، وتعبئة الموارد البشرية من جهة أخرى قد تؤدي إلى فجوات في المساعدة للسكان العائدين أو المعاد توطينهم حديثاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more