"أن المسؤولية عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la responsabilidad de
        
    • que la responsabilidad por
        
    • que la responsabilidad primordial de
        
    • que la responsabilidad del
        
    • que la responsabilidad respecto de
        
    • la responsabilidad de la
        
    • la responsabilidad primaria del
        
    • que la responsabilidad en
        
    • que existiera responsabilidad
        
    • que la responsabilidad principal a
        
    Ha quedado claro que la responsabilidad de proteger refuerza los valores y las normas preexistentes en todas las regiones y sistemas jurídicos. UN من الملاحظ جيدا أن المسؤولية عن الحماية تقوي أسس القيم والأعراف السائدة في كل المناطق وأسس كل النظم القانونية.
    La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. UN وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء.
    Los Inspectores observaron que la responsabilidad de las investigaciones en varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sigue estando fragmentada. UN وقد خلص المفتشان إلى أن المسؤولية عن التحقيقات لا تزال مجزأة في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Espero que esto quede claro: mi delegación cree que la responsabilidad por cualquier crisis de dinero circulante recae en aquellos que no pagan y no en los que lo hacen. UN وآمل أن يكون هذا واضحا. ويعتقد وفدي أن المسؤولية عن أية أزمة في التدفق النقدي تقع على عاتق الذين لا يدفعون، وليس على عاتق الذين يدفعون.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva manifiesta que la responsabilidad por la salud del personal antes de su despliegue recae sobre la autoridad que aporta el contingente. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المسؤولية عن صحة الأفراد قبل وصولهم تقع على عاتق سلطات البلد المساهم بقوات.
    58. En la JS3 se señaló además que la responsabilidad primordial de proteger los derechos humanos de los ciudadanos de Papua Nueva Guinea recaía en el propio país. UN 58- كما أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان لمواطني بابوا غينيا الجديدة تقع في المقام الأول على عاتق البلد نفسه.
    Las Bahamas son conscientes de que la responsabilidad del cambio climático no recae únicamente en los países desarrollados. UN تدرك جزر البهاما أن المسؤولية عن تغير المناخ لا تقع على عاتق الدول المتقدمة وحدها.
    También subrayó el hecho de que la responsabilidad respecto de los refugiados con discapacidad quedaba dentro del ámbito de aplicación de la Convención. UN وأكّد كذلك على حقيقة أن المسؤولية عن اللاجئين من ذوي الإعاقة إنما تندرج ضمن نطاق الاتفاقية.
    Creemos que la responsabilidad de la remoción de minas no es únicamente responsabilidad del país afectado. UN إننا نعتقد أن المسؤولية عن إزالة اﻷلغام لا تقع على البلد المتضرر وحده.
    Subraya que la responsabilidad de esa aplicación incumbe a las propias partes. UN ويؤكد أن المسؤولية عن تنفيذ هذه الاتفاقات إنما تقع على عاتق اﻷطراف نفسها.
    No cabe duda alguna de que la responsabilidad de la desalentadora situación actual le cabe, con toda equidad, al Gobierno de Israel. UN وما من شـك في أن المسؤولية عن الوضع المؤسـف الحالي تقع بالكامل على عاتق حكومة إسرائيل.
    El Secretario General ha señalado que la responsabilidad de la promoción de las perspectivas de carrera es compartida —por la Organización, por el personal directivo y por los funcionarios. UN وقد ذكر اﻷمين العام أن المسؤولية عن النمو الوظيفي يتقاسمها كل من المنظمة، والمديرين، والموظفين.
    Huelga señalar que la responsabilidad de cualesquiera efectos adversos de dichos incidentes recaerá en el Gobierno del Iraq. UN ولا حاجة الى اﻹشارة الى أن المسؤولية عن أي آثار ضارة تترتب على هذا العمل ينبغي أن تتحملها حكومة العراق.
    El hecho es que la responsabilidad de este flagelo de los estupefacientes no le incumbe a un solo país. UN وحقيقة الأمر أن المسؤولية عن نكبة المخدرات لا تقع على بلد بمفرده.
    No cabe duda de que la responsabilidad de aplicar las decisiones sigue recayendo en el Gobierno. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن قرارات التنفيذ تبقى على عاتق الحكومة.
    No obstante, también recalcó que la responsabilidad de cumplir esas normas debe recaer en el contratista o abastecedor. UN إلا أنه أكد أيضاً أن المسؤولية عن استيفاء تلك المعايير تقع على عاتق المتعاقد أو المورّد؛
    El Comité observa que la responsabilidad por la demora de 57 meses para juzgar una cuestión de complejidad menor recae en las autoridades de Austria. UN وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخير لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية.
    El Comité observa que la responsabilidad por la demora de 57 meses para juzgar una cuestión de complejidad menor recae en las autoridades de Austria. UN وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخر لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية.
    La Junta observa, además, que la responsabilidad por la presentación adecuada de informes financieros incumbe, en última instancia, al Comisionado General, de quien depende el Comité de Auditoría e Inspección. UN وفضلا عن ذلك، يلاحظ المجلس أن المسؤولية عن تقديم بيانات مالية سليمة تقع في النهاية على كاهل المفوض العام الذي تتبعه لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش مباشرة.
    Pese a observar que la responsabilidad primordial de mejorar los métodos de trabajo incumbía a cada Estado Miembro, el grupo siguió insistiendo, no obstante, en que este era el ámbito que ofrecía mayores posibilidades para lograr cambios efectivos y contribuir realmente a la revitalización. UN ولئن أشارت إلى أن المسؤولية عن تحسين أساليب العمل تقع أساسا على كل دولة من الدول الأعضاء، فقد ظلت المجموعة مصرة على أن هذا المجال هو المجال الذي ينطوي على أكبر قدر من الإمكانيات فيما يتعلق بإجراء تغيير حقيقي وإنجاز إسهام حقيقي في عملية التنشيط.
    Nos preocupa la escalada de violencia, según se informó recientemente en la prensa, y hacemos hincapié una vez más en que la responsabilidad del mantenimiento de la ley y el orden le corresponde al Gobierno sudafricano. UN إننا نشعر بالقلق حيال تصاعد أعمال العنف، كما ذكر مؤخرا في الصحافة، ونؤكد مرة أخرى على أن المسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام تقع على عاتــق حكومة جنوب افريقيا.
    Recalcando que la responsabilidad respecto de la paz y la seguridad en África, incluida la capacidad para hacer frente a las causas profundas de los conflictos y resolverlos por medios pacíficos, recae primordialmente sobre los propios países africanos, así como sobre las estructuras regionales y subregionales, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وعلى حل الصراعات بالوسائل السلمية تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، وكذلك على عاتق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية،
    2. Reconoce que si bien la responsabilidad primaria del desarrollo social corresponde a los gobiernos, para lograr plenamente ese objetivo son esenciales la cooperación y la asistencia internacionales; UN 2 - يدرك أنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة الدوليين أساسيان في تحقيق هذا الهدف تحقيقا تاما؛
    En ese contexto, es importante destacar que la responsabilidad en materia de prestación de servicios debe estar estrechamente vinculada al acceso a los recursos, preferentemente mediante la posibilidad de establecer impuestos locales. UN ومن المهم التأكيد في هذا الصدد على أن المسؤولية عن الخدمات يلزم أن ترتبط ارتباطا وثيقا بتوافر القدرة على تدبير الموارد، ويفضل أن يكون ذلك عن طريق القدرة على فرض ضرائب محلية.
    Por lo tanto, se propuso que, en caso de que no pudiera desempeñar sus funciones por razones de enfermedad o invalidez, el magistrado ad lítem tuviera derecho a recibir el pago de su sueldo por el período de servicio sin que existiera responsabilidad alguna después de ese período. UN ولذلك اقتُرح أنه، إذا تبيّن أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من تلك الفترة.
    8. Exhorta a las partes a que garanticen la seguridad del equipo de avanzada sin perjuicio de su libertad de circulación y de acceso, y destaca que la responsabilidad principal a este respecto recae en las autoridades sirias; UN 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة أعضاء الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more