"أن المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Organización
        
    • que una organización
        
    • que las Naciones Unidas
        
    • que ésta
        
    • que la OIT
        
    • que esta Organización
        
    • que la OSCE
        
    • que la FAO
        
    • que su organización
        
    • que esa organización
        
    • la OIM
        
    • que la OMI
        
    • que las organizaciones
        
    • que nuestra Organización
        
    De otro modo, parecería que la Organización estuviese mejorando su situación de caja a expensas de los países que aportan contingentes. UN وقالت إنه إذا لم يفعل ذلك سيبدو أن المنظمة قد حسنت مركزها النقدي على حساب البلدان المساهمة بقوات.
    Declaró categóricamente que la Organización nada tenía que ver con las compras proscritas, y que sólo realizaba actividades de investigación y análisis. UN وأفاد بصراحة أن المنظمة لا علاقة لها إطلاقا بعملية الشراء المحظورة. وقال إنها لا تضطلع إلا بعمليات البحث والتحليل.
    Dijo que la Organización era consciente de la necesidad de una mayor actividad en favor de la mujer, tal como lo había pedido una delegación. UN وذكر المدير المعاون أن المنظمة تدرك الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل من أجل المرأة، كما دعا إلى ذلك أحد الوفود.
    Tomó nota de que la Organización debía utilizar criterios más realistas para recaudar fondos y determinar las necesidades. UN ولاحظ أن المنظمة يتعين عليها أن تكون أكثر واقعية في جمع اﻷموال وفي تخطيط الاحتياجات.
    El representante de otra delegación expresó su opinión de que la Organización había proporcionado información exhaustiva al Comité. UN وأعرب ممثل وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة قد قدمت معلومات شاملة إلى اللجنة.
    No obstante, significará que la Organización puede hacer más en aras de las prioridades que nosotros, los Estados Miembros, hemos fijado. UN ولكنها ستعني أن المنظمة تستطيع أن تفعل المزيد من أجل خدمة الأولويات التي اتفقنا عليها نحن الدول الأعضاء.
    Tiene aguda conciencia de que la Organización ha estado considerando las propuestas de reforma presupuestaria durante más de un año y medio. UN ويدرك وفد بلده بشدة أن المنظمة ما برحت تنظر في الاقتراحات المتعلقة بإصلاح الميزانية على مدى عام ونصف عام.
    Esas declaraciones demostraban que la Organización realizaba actividades que estaban políticamente motivadas en contra de los Estados Miembros. UN الأمر الذي يستدل منه على أن المنظمة تضطلع بأنشطة تحرِّكها بواعث سياسية مضادة للدول الأعضاء.
    Apoyaron al orador las delegaciones del Sudán y Pakistán, así como Cuba, que dijo que la Organización ya había reconocido oficialmente el hecho. UN وأيده في ذلك وفود السودان وباكستان، فضلا عن كوبا التي ذكرت أن المنظمة قد اعترفت فعلا ورسميا بما قامت به.
    Subrayó que la Organización no gubernamental de que se trata no tenía sede en Grecia y no era una organización no gubernamental de Grecia. UN وشدَّد على أن المنظمة غير الحكومية المعنية لا تتخذ من اليونان مقرا لها وأنها ليست منظمة غير حكومية وطنية يونانية.
    También se había demostrado que la Organización era capaz de profesar una visión amplia y compleja del comercio y el desarrollo. UN ويدل هذا الحوار أيضاً على أن المنظمة قادرة على أن تكون لها نظرة واسعة ومتطورة لمسائل التجارة والتنمية.
    Los responsables señalaron que la Organización no disponía de funcionarios competentes de plantilla para desempeñar esta función eficazmente. UN وأشار المسؤولون المعنيون إلى أن المنظمة تعوزها الخبرة الداخلية للقيام بهذه الوظيفة على نحو فعال.
    Señaló que la Organización asumiría la sugerencia de incorporar los exámenes anuales en los procesos de examen nacionales. UN وأشارت إلى أن المنظمة ستنظر في الاقتراح المتعلق بإجراء استعراضات سنوية تعزز عمليات الاستعراض الوطنية.
    Se informó a la Comisión de que la Organización sería eximida y estaría protegida de cualesquiera reclamaciones futuras derivadas de dichos activos. UN وقد علمت اللجنة أن المنظمة ستكون في حِل من أي مطالبات في المستقبل ناشئة عن أصول متروكة والتعويض عنها.
    Teniendo en cuenta que la Organización cuenta con unos 200 miembros, los responsables cantonales figuran entre los cargos más importantes. UN وبما أن المنظمة تضم نحو 200 عضو، فإن مسؤولي الكانتونات يمثلون بالتأكيد وظائف إدارية من أرفع المستويات.
    Teniendo en cuenta que la Organización cuenta con unos 200 miembros, los responsables cantonales figuran entre los cargos más importantes. UN وبما أن المنظمة تضم نحو 200 عضو، فإن مسؤولي الكانتونات يمثلون بالتأكيد وظائف كوادر في المستويات العليا.
    Añadió que la Organización, por motivos políticos, llevaba a cabo acciones desestabilizadoras contra gobiernos legítimos, en particular de los países en desarrollo. UN وأضافت أن المنظمة قامت بأعمال ذات بواعث سياسية ترمي إلى زعزعة استقرار حكومات شرعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    La administración considera que la Organización cuenta con recursos suficientes para proseguir sus operaciones según lo planificado a medio plazo. UN وترى الإدارة أن المنظمة تملك من الموارد ما يكفي لمواصلة عملياتها على النحو المخطط في الأجل المتوسط.
    Esa disposición implica que una organización sólo está vinculada por las normas internacionales que le imponen específicamente una obligación. UN وهذا النص يعني أن المنظمة ملزمة فحسب بالقواعد الدولية التي تفرض عليها التزاما على وجه التحديد.
    Observó que las Naciones Unidas habían establecido un grupo de trabajo con el mandato de examinar ciertos aspectos de los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen. UN وأشار إلى أن المنظمة قد أنشأت فريقا عاملا تتمثل ولايته في استعراض جوانب معينة في السفر في إجازة لزيارة الوطن.
    En el mismo informe de la OUA se señala que ésta, no obstante, proseguiría sus esfuerzos. UN وجاء في تقرير المنظمة الصادر وقتها أن المنظمة ستواصل جهودها رغم ذلك.
    Los resultados de las consultas con los mandantes y los investigadores indicaron que la OIT debiera recopilar indicadores adicionales con conceptos más racionalizados. UN وأشارت نتائج المشاورات مع الهيئات المكونة والباحثين إلى أن المنظمة ينبغي لها جمع مؤشرات إضافية ذات مفاهيم أكثر تبسيطا.
    Pero también sabemos que esta Organización no estaba adecuadamente preparada para asumir estas tareas. UN إلا أننا نعرف أيضا أن المنظمة ليست مستعدة على نحو واف ﻷن تضطلع بهذه اﻷعمال.
    En su declaración ante la Cumbre de Lisboa, el Presidente de la República de Lituania, Su Excelencia el Sr. Algirdas M. Brazauskas, recalcó que la OSCE UN برازاوسكاس، رئيس جمهورية ليتوانيا، في كلمته أمام اجتماع قمة لشبونة على أن المنظمة:
    Añadió que la FAO mantendría, en cualquier caso, el sistema de medición de costos para atender a sus propias necesidades internas. UN وأضاف أن المنظمة ستحتفظ، على أي حال، بنظام قياس التكاليف فيما يتعلق بما لديها من احتياجات داخلية.
    Agregó que su organización estaba debatiendo intensamente el asunto con los representantes de la Organización Internacional del Trabajo en Ginebra. UN وأضاف أن المنظمة التي يمثلها تناقش القضية بشكل مكثّف مع ممثلي منظمة العمل الدولية في جنيف.
    El representante de la OCDE señaló que esa organización estaba preparando una disposición para los acuerdos fiscales bilaterales en la que se previera la prestación de asistencia en materia de recaudación de impuestos. UN وأشار ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الى أن المنظمة تعكف على وضع حكم في المعاهدات الضريبية الثنائية ينص على تقديم المساعدة في المسائل المتصلة بجباية الضرائب.
    Bahrein dijo que dicha ley fue considerada por la OIM un modelo para la región. UN وأشارت إلى أن المنظمة الدولية للهجرة رحبت بهذا القانون باعتباره نموذجاً في المنطقة.
    Además, Israel no consideraba que la OMI fuese el foro adecuado para examinar esas cuestiones de seguridad. UN وبالاضافة الى ذلك، لا ترى اسرائيل أن المنظمة البحرية الدولية هي المنتدى الملائم للنظر في تلك القضايا اﻷمنية.
    La única condición previa radicaría en que las organizaciones regionales hayan acordado autorizar a un representante hablar en nombre de la organización y de sus Estados miembros. UN والشرط الوحيد هو أن المنظمة الإقليمية لديها ترتيبات متفق عليها تسمح لممثلها بالتكلم باسم المنظمة ودولها الأعضاء.
    Es cierto que nuestra Organización puede haber parecido abrumada, en ciertos momentos, por los retos que enfrentaba. UN من الصحيح بالتأكيد أن المنظمة ربما بدت في بعض اﻷحيان وقد غلبتها التحديات التي تحيط بها من كل جانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more