"أن اﻻشارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la referencia
        
    • una referencia
        
    • que la expresión
        
    • hacer referencia
        
    • que quizás la referencia
        
    En cuanto a lo que acaba de plantear, sin querer entrar en los debates que podrían surgir a partir de este asunto, quiero señalar que he observado que la referencia a la independencia ha molestado a varias delegaciones. UN بشأن النقاط التي أثارها توا أقول من خبرتي، دون أي إطناب أو تعقيد أو تعويق في المناقشة بشأن هذا الموضوع، إنني لاحظت أن اﻹشارة الى الاستقلال تتسبب في مضايقة حقيقية لحفنة من الوفود.
    Otras delegaciones han propuesto que la referencia a la independencia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, es muy pertinente en este párrafo. UN ولقد رأت وفود أخرى أن اﻹشارة الى الاستقلال، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، بالغة اﻷهمية لهذه الفقرة.
    En general, se aceptó que la referencia al iniciador fuese sustituida por una referencia a la persona cuya firma se exigía en el documento. UN وساد اتفاق عام على أن اﻹشارة إلى منشئ الرسالة ينبغي الاستعاضة عنها بإشارة إلى الشخص المطلوب توقيعه.
    Se ha sugerido que algunas capitales encuentran que la referencia a la resolución unánime de los jueces del Tribunal que figura en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros es ofensiva y embarazosa. UN لقد قيل إن بعض العواصم ترى أن اﻹشارة في مشروع القرار المعروض علينا الى القرار اﻹجماعي لقضاة المحكمة مهينة أو محرجة.
    Teniendo en cuenta lo dispuesto, resulta claro que la referencia que se hace en el párrafo 17 a la detención por tiempo indeterminado no se ajusta a los hechos. UN ونظراً لما سبق فمن الواضح أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٧١ بشأن الاحتجاز لفترة غير محدودة غير صحيحة في الواقع.
    Algunos gobiernos dijeron también que la referencia a las naciones se hacía en relación con la población humana y no indicaba Estados ni gobiernos. UN وذكرت بعض الحكومات أيضا أن اﻹشارة الى اﻷمم تتعلق بالسكان ولا ذكر فيها لا للدول ولا للحكومات.
    Esas delegaciones opinaron que la referencia a las organizaciones no gubernamentales debía hacerse siguiendo una terminología uniforme. UN ورأت هذه الوفود أن اﻹشارة إلى المنظمات غير الحكومية ينبغي صياغتها وفقا لمصطلحات موحدة.
    Tal vez deba subrayar en este momento que la referencia al Islam y a la sociedad islámica no tiene un sustento religioso. UN وأود أن أؤكد هنا أن اﻹشارة إلى اﻹسلام والمجتمعات اﻹسلامية ليس لها أي أساس ديني.
    Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que la referencia al mantenimiento del statu quo podría resultar ambigua y dar a entender que se pretendía dar carácter permanente a una violación; por tanto, debería suprimirse. UN واتفقت الوفود على أن اﻹشارة إلى الحفاظ على الوضع القائم قد تثير لبسا يستفاد منه إبقاء الانتهاك، وينبغي بالتالي حذفها.
    Por lo que respecta al párrafo 3 de la versión del texto en francés, señala que la referencia al artículo 39 bis ya no es correcta puesto que ese artículo se convirtió en capítulo IV bis. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ في الصيغة الفرنسية من النص، أوضح أن اﻹشارة الى المادة ٣٩ مكررا لم تعد صحيحة، نظرا ﻷن تلك المادة أصبحت الفصل الرابع مكررا.
    Y consideramos que no puede haber paz ni seguridad si hay pueblos que, al estar bajo dominación extranjera o privados del derecho a la libre determinación, no pueden ejercer ese derecho. Por tanto, nos parece que la referencia aquí no molesta en absoluto. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن إحلال السلم واﻷمن ما دامت الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية محرومة من ممارسة حقها في تقرير المصير، وبالتالي يبدو لنا أن اﻹشارة هنا ليست إطلاقا في غير محلها.
    Sin embargo, desea observar que la referencia a las " violaciones masivas " tuvo la finalidad de indicar la gravedad del delito. UN بيد أنه يود أن يبين أن اﻹشارة إلى " الانتهاكات على نطاق جماعي " تستهدف تبيان خطورة الجرم.
    Sin embargo, prevaleció la opinión de que la referencia adicional era útil para resaltar que debía considerarse que el artículo 12 era una norma supletoria. UN غير أن الرأي السائد كان أن اﻹشارة اﻹضافية تحقق غرضا مفيدا بالتأكيد على وجوب النظر إلى مشروع المادة ٢١ باعتباره قاعدة احتياطية.
    Se objetó que la referencia a " poner fin " al uso de mensajes de datos era demasiado vaga y general. UN ٩٩١ - وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن اﻹشارة الى " إنهاء " استعمال رسائل البيانات شديدة العمومية وغير واضحة.
    La PRESIDENTA confirma que la referencia a la ex República Yugoslava de Macedonia se ha eliminado de la enmienda propuesta por la Federación de Rusia. UN ٨١ - الرئيس: أكدت أن اﻹشارة إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد تم حذفها من التعديل المقترح من الاتحاد الروسي.
    Se señaló en ese sentido que la referencia a dichas personas se había tomado de los Convenios de Ginebra, pero que seguramente podría encontrarse una formulación alternativa ya que el proyecto trataba una temática muy amplia. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اﻹشارة إلى أولئك اﻷشخاص قد استمدت من اتفاقيات جنيف، غير أن باﻹمكان إيجاد صيغة بديلة ما دام المشروع يغطي مجالا واسعا.
    Hay que añadir finalmente que la referencia al establecimiento de la Autoridad Palestina en partes de la Ribera Occidental y Gaza representa un esfuerzo transparente para crear un vínculo político entre este proyecto de resolución y la situación de los territorios en disputa. UN أخيرا، تجدر إضافة أن اﻹشارة إلى إنشاء السلطة الفلسطينية في إجزاء من الضفة الغربية وقطاع غزة يمثل جهدا واضحا ﻹيجاد صلة سياسية بين مشروع القرار هذا ومركز اﻷراضي المتنازع عليها.
    Sin embargo, también se observó con preocupación que la referencia en el informe al concepto de presupuestación orientada hacia los resultados era más bien prematura, ya que no había sido objeto de debate en la Asamblea General. UN غير أنه أعرب أيضا عن القلق من أن اﻹشارة الواردة في التقرير إلى مفهوم عملية الميزنة التي تستند إلى النتائج هي إشارة سابقة ﻷوانها، حيث أن العملية لم تناقش بعد في الجمعية العامة.
    En cuanto al proyecto de artículo 8, se explicó que la expresión " se haya notificado efectivamente " se refería a la eficacia con arreglo a la ley en donde estuviese situado el deudor. UN وبشأن مشروع المادة 8، أوضح أن الاشارة الى " اشعار نافذ المفعول " تعني نفاذ المفعول بموجب قانون مكان المدين.
    En definitiva, se convino en que hacer referencia al " comercio electrónico " era la única forma de transmitir, en un título breve, información suficiente sobre la gran diversidad de técnicas de comunicación y almacenamiento de datos que abarcaba la Ley Modelo. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اﻹشارة إلى " التجارة اﻹلكترونية " هي السبيل الوحيد لنقل معلومات كافية في عنوان قصير فيما يتعلق بالنطاق العريض من تقنيات اﻹبلاغ والتخزين التي يشملها القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more