"أن بإمكانهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que podían
        
    • que puede
        
    • que pueden
        
    • que podrían
        
    • que puedan
        
    • que ellos podrían
        
    Pero muy pronto, los monos se percataron de que podían entregar estas fichas a diferentes humanos en el laboratorio a cambio de comida. TED لكن سرعان ما أدركت القردة أن بإمكانهم مناولة هذه القطع لمختلف الأشخاص في المختبر نظير بعض الطعام.
    Así como los prisioneros demostraron que podían dar una comida como los ricos, los ricos demostraron que podían hacer una revuelta como los prisioneros. Open Subtitles و كما أثبت السجناء ان بإمكانهم إقامة حفل مثل الأثرياء لذا أثبت الأثرياء أن بإمكانهم القيام بالصخب مثل المساجين
    Y esos bobos mimados de la posguerra pensaron que podían vivir la vida haciendo lo que les diera la gana. Open Subtitles وهؤلاء المدللون الأغبياء ظنوا أن بإمكانهم أن يسيروا في حياتهم ويفعلوا كل ما يريدونه
    Pero ese único país se cree que puede controlar la economía de un mercado libre. Open Subtitles لكن تلك الدولة البائسة يعتقدون أن بإمكانهم إدارة الأقتصاد فى السوق المفتوح
    Ellos no pueden creer honestamente que pueden silenciar esto. Bueno, lo van a intentar. Open Subtitles لا يمكن أن يصدقوا أن بإمكانهم إخفاء هذا حسناً , أنهم يحاولون
    Y creían que podrían usar el poder de la ley para proteger a la gente. TED وكانوا يعتقدون أن بإمكانهم استخدام قوة القانون لحماية الناس.
    ¿Crees que puedan ayudarme a recuperar mi memoria? Open Subtitles هل تعتقد أن بإمكانهم مساعدتي لاستعادة ذاكرتي ؟
    Los reyes y reinas pensaron que ellos podrían ser esos guardianes, pero durante varias revoluciones, tendieron a perder la cabeza. TED واعتقد الملوك والملكات أن بإمكانهم القيام بذلك، لكن دائمًا ما كانوا يفقدون عروشهم عند اندلاع الثورات،
    Había civilizaciones enteras que creían que podían ver su destino en las estrellas. Open Subtitles هل تعلم، أنه كان هناك حضارات بأكملها تعتقد، أن بإمكانهم رؤية قدرهم في النجوم.
    Quizá creyeron que podían hacer lo que querían. Open Subtitles لربما ظنوا أن بإمكانهم القيام بكل .ما يرغبون بفعله
    Se le dijo que, en la actualidad, la gente tenía menos problemas dado que sabían que podían dirigirse a un tribunal islámico en los que sus problemas serían resueltos de conformidad con las normas y principios del islam. UN كما أُبلغ أن مشاكل الناس قد قلﱠت اﻵن ﻷنهم باتوا يعرفون أن بإمكانهم اللجوء إلى محكمة إسلامية حيث يتم حل مشاكلهم وفقاً ﻷحكام وتعاليم الشريعة اﻹسلامية.
    Éstos han destruido en forma desenfrenada algunos dispensarios y escuelas, como los de la aldea de Badime, convencidos evidentemente de que podían borrar las pruebas de la administración y el desarrollo de los etíopes. UN وقام الجنود اﻹريتريون بصورة وحشية بتدمير بعض العيادات والمدارس مثل تلك الموجودة في قرية بادايم، واعتقادا منهم في الواقع كما يتضح أن بإمكانهم محو الدليل الدامغ للحكم اﻹثيوبي الرشيد والتنمية.
    Ocho de ellos levantaron la mano y los rebeldes les dijeron que podían marcharse. UN فرفع ثمانية منهم أياديهم ... وأبلغهم المتمردون أن بإمكانهم الانصراف.
    En algunos casos, ello dependía de si los jueces estimaban que podían comunicarse directamente entre sí o de si preferían que las cuestiones de coordinación fuesen resueltas por los representantes legales o representantes de la insolvencia. UN وكان ذلك في بعض الحالات مرتبطا بما إذا كان القضاة يرون أن بإمكانهم التخاطب مباشرة أم يفضلون تنسيق الأمور الواجب تناولها من خلال ممثلي الإعسار أو الممثلين القانونيين.
    - La gente cree que puede jugar sucio conmigo. - No eres un don nadie. Open Subtitles يعتقد الناس أن بإمكانهم ركل القذارة في وجهي
    No entiendo a la gente que cree que puede joderme y salirse con la suya. Open Subtitles لا أفهم الناس الذين يظنون أن بإمكانهم العبث معي والهروب بفعلتهم.
    ¿Crees que puede recuerden quiénes son? Open Subtitles هل تعتقد أن بإمكانهم تذكر من يكونون؟
    Su debilidad ha permitido a esas víboras creer que pueden alcanzar el poder. Open Subtitles ضعفه سمح لهؤلاء الأفاعي أن يعتقدوا أن بإمكانهم الإستيلاء على السلطة
    Cada vez hay más personas que se están dando cuenta de que pueden trabajar en pro de una sociedad mejor. UN وقد بدا يتكشف للمزيد والمزيد من الناس أن بإمكانهم العمل مباشرة من أجل بناء مجتمع أفضل.
    Los socios de estas organizaciones comunitarias han demostrado que pueden ahorrar y generar recursos, planear y manejar proyectos de desarrollo y mantener sus actividades. UN وقد أثبت الشركاء في تلك المنظمات المجتمعية أن بإمكانهم توفير الموارد وتوليدها، وتخطيط المشاريع اﻹنمائية وإدارتها، ومواصلة الجهود التي يبذلونها.
    Solo les enseñamos como activar el robot juguete, pero no atribuimos ningún valor, tampoco les dijimos que podrían jugar con el mando, proporcionándoles una situación realmente ambigua. TED أوضحنا للرضَّع كيفية تشغيل لعبة الروبوت، لكننا لم نحدد أي تقييم، ولم نخبرهم أيضًا أن بإمكانهم اللعب بجهاز التحكم، موفرين لهم وضعًا غامضًا.
    Decía que podrían cambiar el ciclo de retroalimentación en el cerebro para no ansiar de tu dosis. Open Subtitles قالوا أن بإمكانهم تغيير حلقات التغذية الراجعة، في الدماغ بحيث لا تشتهي، العلاج
    Están agotados. No creo que puedan continuar. Open Subtitles إنهم منهكون، لا أظن أن بإمكانهم المواصلة
    Pero, ¿qué pasaría, si la gente supiera que ellos podrían confiar en las empresas tecnológicas en que se les diera un trato justo? TED لكن ماذا إذا عرف الناس أن بإمكانهم الثقة في شركات التكنولوجيا على أنها ستعاملهم باحترام ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more