"أن برنامج الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Programa de las Naciones
        
    • que en el Programa de las Naciones
        
    • que el Programa Conjunto de las Naciones
        
    • que el PNUD
        
    • de que el Programa
        
    • que el Nuevo Programa
        
    Puesto que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) es un organismo no residente, carece de proyectos sobre el terreno en Cuba. UN نظرا إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ليس وكالة مقيمة، فليس له بالتالي مشروعات ميدانية في كوبا.
    Tomando nota de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente participa en calidad de observador en el Consejo Ártico, UN وإذ يشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يشارك في اجتماعات مجلس القطب الشمالي بصفة مراقب،
    Tomando nota de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente participa en calidad de observador en el Consejo Ártico, UN وإذ يشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يشارك في اجتماعات مجلس القطب الشمالي بصفة مراقب،
    Se indicó que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) desempeñaba un papel fundamental en el fomento de la capacidad y la supervisión de los progresos conseguidos en la ejecución nacional. UN ورُئي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بدور رئيسي في بناء القدرات ورصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ على الصعيد القطري.
    En el examen trienal de la evaluación realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 1999 se llegó a la conclusión de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) había restablecido su credibilidad mundial. UN تم التوصل في ضوء تقييم عمل 1999 الذي يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرة كل ثلاث سنوات إلى استنتاج مفاده أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد استعاد رصيـد مصداقيته العالمية.
    Se indicó que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) desempeñaba un papel fundamental en el fomento de la capacidad y la supervisión de los progresos conseguidos en la ejecución nacional. UN ورُئي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بدور رئيسي في بناء القدرات ورصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ على الصعيد القطري.
    La Subcomisión observó que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial para 2002 se había llevado a cabo satisfactoriamente y elogió el trabajo realizado por el Experto a ese respecto. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لعام 2002 قد نفذ بصورة مرضية، وأثنت على العمل الذي أنجزه الخبير في هذا الصدد.
    La Subcomisión observó que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial correspondiente a 2003 se había realizado satisfactoriamente, y encomió la labor llevada a cabo por la Experta a ese respecto. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لعام 2003 قد نُفّذ بصورة مرضية، وأثنت على العمل الذي أنجزه الخبير في هذا الصدد.
    Teniendo presente que el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos es miembro del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, cuyo principal objetivo es aumentar la coherencia entre las políticas y programas de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ يضع في اعتباره أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية عضو في فريق الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يعتبر هدفه الأساسي هو تعزيز سياسات وبرنامج أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية،
    La Subcomisión observó que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial correspondiente a 2004 se había ejecutado satisfactoriamente, y encomió la labor llevada a cabo por la Experta a ese respecto. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لعام 2004 قد نُفّذ على نحو مرضٍ، وأثنت على العمل الذي أنجزه الخبير في هذا الصدد.
    Teniendo presente que el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos es miembro del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, cuyo principal objetivo es aumentar la coherencia entre las políticas y programas de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ يضع في اعتباره أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية عضو في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة،
    La Subcomisión observó que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial correspondiente a 2005 se había ejecutado satisfactoriamente y encomió la labor llevada a cabo por la Experta a ese respecto. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لعام 2005 قد نُفذ على نحو مرض وأثنت على العمل الذي أنجزه الخبير في هذا الصدد.
    La Subcomisión opinó que los limitados recursos de las Naciones Unidas deberían concentrarse en actividades de mayor prioridad, y señaló que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial era una actividad prioritaria de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN ورأت اللجنة الفرعية ضرورة تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا. ولاحظت أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو نشاط ذو أولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Por ejemplo, el PMA estaba trabajando para conseguir unas normas más favorables a los agricultores locales, mientras que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la UNOPS estaban trabajando en unas directrices de adquisiciones sostenibles; UN فبرنامج الأغذية العالمي، على سبيل المثال، يسعى إلى وضع قواعد تكون أكثر مراعاة لاحتياجات المزارعين المحليين، في حين أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب خدمات المشاريع يعملان على وضع مبادئ توجيهية للشراء المستدام؛
    Por ejemplo, el PMA estaba trabajando para conseguir unas normas más favorables a los agricultores locales, mientras que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la UNOPS estaban trabajando en unas directrices de adquisiciones sostenibles; UN فبرنامج الأغذية العالمي، على سبيل المثال، يسعى إلى وضع قواعد تكون أكثر مراعاة لاحتياجات المزارعين المحليين، في حين أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب خدمات المشاريع يعملان على وضع مبادئ توجيهية للشراء المستدام؛
    Cabe observar también que la Declaración de Nairobi, aprobada por los Estados Miembros en febrero de 1997 declaró que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) era el órgano principal en la esfera del medio ambiente. UN وينبغي ملاحظة أن إعلان نيروبي، الذي اعتمدته الدول الأعضاء في شباط/فبراير 1997، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna comprobó que, si bien algunas recomendaciones se habían aplicado satisfactoriamente, el nivel general de aplicación era inadecuado, ya que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas no había encarado los problemas subyacentes indicados en la evaluación. UN ورأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه على الرغم من تنفيذ بعض التوصيات تنفيذا مُرضيا، فإن المستوى العام للتنفيذ كان إلى حد ما مخيبا للآمال، إذ أن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لم يعالج المشاكل الأساسية التي حددها التقييم.
    La Subcomisión consideró que los escasos recursos de las Naciones Unidas debían concentrarse en las actividades de más alta prioridad; observó que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial era la actividad prioritaria de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي تركيز موارد الأمم المتحدة المحدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا؛ ولاحظت أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط ذو الأولوية بين أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Observando también que en el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, en el marco del proceso del plan estratégico e institucional de mediano plazo, se pone de relieve la importancia de la planificación en la creación de ciudades sostenibles, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية يشدد من خلال عملية الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على أهمية التخطيط الحضري في خلق المدن المستدامة،
    Indicó que el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) aportaría al FNUAP una contribución de 2 millones de dólares para actividades del programa multinacional. UN وذكر أن برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز سيتبرع بمليوني دولار لصندوق الأمم المتحدة للسكان لكي يقوم بأنشطة في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار.
    El debate relativo a las visitas sobre el terreno había demostrado que el PNUD estaba haciendo una labor significativa a nivel de los países. UN وقد أظهرت مناقشة مسألة الزيارات الميدانية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحقق أثرا فعالا على المستوى القطري.
    Por lo tanto, es acertado que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 haya prestado una atención muy especial a este objetivo previendo la creación de un fondo de diversificación para los productos básicos. UN ولذلك فمن حسن الطالع أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يولي اهتماما خاصا لهذا الهدف عن طريق توخي إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more