"أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el PNUD
        
    42. De esos dos estudios se desprende, y lo confirma la experiencia general, que el PNUD ofrece dos tipos de ventajas: funcionales y sustantivas. UN ٢٤ - ويظهر من هاتين الدراستين، ومن التجربة العامة، أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يوفر نوعين من المزايا: وظيفية وفنية.
    El Administrador Auxiliar aseguró al Comité que el PNUD seguiría trabajando en estrecha colaboración con los Gobiernos para ejecutar los cinco programas. Los donantes también serían invitados a colaborar. UN وأكد للجنة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيواصل العمل على نحو وثيق مع الحكومات في تنفيذ البرامج الخمسة؛ وأن الجهات المانحة ستدعى أيضا الى التعاون.
    El Administrador Auxiliar aseguró al Comité que el PNUD seguiría trabajando en estrecha colaboración con los Gobiernos para ejecutar los cinco programas. Los donantes también serían invitados a colaborar. UN وأكد للجنة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيواصل العمل على نحو وثيق مع الحكومات في تنفيذ البرامج الخمسة؛ وأن الجهات المانحة ستدعى أيضا الى التعاون.
    La Junta se complace en señalar que el PNUD ha respondido en forma rápida y positiva a las recomendaciones y se está ocupando de cada una de las cuestiones planteadas. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد استجاب توا وعلى نحو إيجابي للتوصيات وهو عاكف على معالجة كل اهتمام من الاهتمامات التي أثيرت.
    La Junta ha tomado nota de que el PNUD actualmente está considerando la posibilidad de hacer extensivo este enfoque a otras regiones. UN ويلاحظ المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينظر حاليا في توسيع نطاق هذا النهج ليشمل مناطق أخرى.
    Señaló asimismo que el PNUD prestaba asistencia al Territorio en la formulación de su ordenamiento jurídico. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد اﻹقليم في وضع مشروع نظامه القانوني.
    Desde que el PNUD dejó de prestar asistencia al proyecto, la mayor parte de los recursos de la Red han provenido de la UNESCO. UN وبما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوقف مساعدته للمشروع، تلقت الشبكة معظم مواردها من اليونسكو.
    Indicó que el PNUD había logrado progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أحرز تقدما كبيرا في تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Indicó que el PNUD había logrado progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أحرز تقدما كبيرا في تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Hizo hincapié en que el PNUD trabajaría junto con el Comité para enfrentar la discriminación contra la mujer. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    Hizo hincapié en que el PNUD trabajaría junto con el Comité para enfrentar la discriminación contra la mujer. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    Señaló que el PNUD seguiría procurando cooperar eficazmente con el Gobierno de Eritrea. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيواصل جاهدا العمل بفعالية بالتعاون مع الحكومة في إريتريا.
    La Junta tomó nota de que el PNUD se propone congregar a todo el personal de su sede en dos edificios: DC1 y FF. UN ٩٠ - ويلاحظ المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يخطط لتجميع كل موظفيه العاملين بالمقر في المبنيين DC1 و FF..
    Dicha delegación estimaba que el PNUD estaba realizando una buena labor en esa esfera. UN وخلص الوفد إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بعمل جيد في مجال الاتصال.
    Una delegación dijo que estaba claro que el PNUD necesitaba una estrategia de comunicaciones clara y afirmativa. UN وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال.
    Señalaron que el PNUD hacía sus planes en función de los recursos disponibles para los programas solamente y no de la reserva operacional. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يخطط للموارد البرنامجية المتاحة فقط وليس للاحتياطي التشغيلي.
    Señaló que el PNUD seguiría procurando cooperar eficazmente con el Gobierno de Eritrea. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيواصل جاهدا العمل بفعالية بالتعاون مع الحكومة في إريتريا.
    Eso quería decir que el PNUD reuniría dos tercios de los 1.100 millones establecidos como meta anual de financiación. UN وهذا ما يعني أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيتوفر لديه ثلثا المبلغ المستهدف وهو ١,١ بليون دولار.
    El debate relativo a las visitas sobre el terreno había demostrado que el PNUD estaba haciendo una labor significativa a nivel de los países. UN وقد أظهرت مناقشة مسألة الزيارات الميدانية أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحقق أثرا فعالا على المستوى القطري.
    En su respuesta, el Administrador indicó que el PNUD había elaborado un programa de trabajo orientado a la acción con responsabilidades y metas específicas para la adopción de medidas complementarias respecto de las observaciones de la auditoría externa. UN وبين مساعد مدير البرنامج أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع برنامج عمل عملي المنحى وينطوي على أهداف وعلى مسؤوليات محددة بالنسبة لاجراءات متابعة الملاحظات المتعلقة بالمراجعة الخارجية للحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more