"أن بعضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que algunos
        
    • que algunas
        
    • obstante
        
    Hay pruebas que demuestran que algunos empleadores no tratan a la mujer en pie de igualdad con el hombre. UN وهناك ما يدل على أن بعضا من أرباب العمل لا يعاملون النساء بصورة متساوية مع الرجال.
    La Comisión observa que algunos de esos proyectos no se ejecutaron en el período anterior, como se señala en el párrafo 13 supra. UN وتلاحظ اللجنة أن بعضا من هذه المشاريع لم يتم إنجازه خلال الفترة السابقة، مثلما يتضح في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Cabe señalar que algunos de los hechos ilícitos más graves en el derecho internacional se definen en función de su carácter compuesto. UN وينبغي التشديد على أن بعضا من أخطر اﻷفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي تعرف بطابعها المركﱠب.
    Existen pruebas incidentales de que algunas mujeres que buscan empleo se ven solicitadas a realizar favores sexuales como condición para obtener el empleo. UN وتوجد بعض الأدلة غير الموثقة على أن بعضا من النساء طُلب منهن تقديم خدمات جنسية مقابل الحصول على فرص العمل.
    La Policía dijo que algunas de ellas le enviaban fotos de webcam de sí mismas. Open Subtitles الضباط يقولون أن بعضا ً منهن قد بعثن بلقطات لأنفسهن أخذت بكاميرا الويب
    En la página 12 de su primer informe, Guatemala indicó que algunas zonas de sus fronteras no contaban con suficiente vigilancia, lo que hacía posible movimientos transfronterizos ilegales de personas. UN وفي الصفحة 12 من التقرير الأول، أشارت غواتيمالا إلى أن بعضا من مناطقها الحدودية يفتقر إلى الرقابة الكافية، مما يسمح بعبور الأشخاص الحدود بطرق غير مشروعة.
    Conviene señalar que algunos de estos Estados, entre ellos las Filipinas y Viet Nam, están en proceso de promulgar una legislación para abordar la cuestión. UN ومما تجدر الإشارة إليه أن بعضا من هذه الدول، ومنها الفلبين وفييت نام، تقوم حاليا بسن تشريعات لمعالجة هذه المشكلة.
    Ya resulta obvio que algunos de ellos no se lograrán dentro del plazo convenido. UN ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه.
    Seguro que algunos de ustedes querrían presentarse como voluntarios... para una vacación con buena paga, buena comida y aventura... como la soñada por los jóvenes... en un barco moderno, libre de ratas y filtraciones de agua. Open Subtitles أنا واثق أن بعضا منكم أيها السادة يود التطوع. ‏. ‏.
    Es sólo que algunos de nosotros tomamos esto realmente en serio. Open Subtitles الموضوع أن بعضا منّا يأخذ الموضوع بحدّية كبيرة
    Sin embargo, el proceso ha sido un buen recordatorio de que algunos de nosotros somos, de hecho, mejor que otros. Open Subtitles رغم ذلك، العملية كانت جد تذكيرية أن بعضا منّا، في الواقع، افضل من الآخرين
    Estoy en el bar con mi equipo. Creo que que algunos de sus amigos vendrán. Open Subtitles أنافيالحانةمعفريقي، أعتقد أن بعضا من أصدقاءك سيأتون
    Lo único es que algunos de nosotros no lo sabemos aún. Open Subtitles الشيء الوحيد هو أن بعضا منا فقط لا يعرفون بالأمر بعد
    Es preciso subrayar que algunos de los que están entrando en nuestra República pertenecen a las fuerzas paramilitares de Martic y siguen armados. UN ولا بد من التأكيد على أن بعضا من هؤلاء الذين يعبرون الحدود الى جمهوريتنا ينتمون الى قوات مارتيتش شبه العسكرية، وأنهم لا يزالون مسلحين.
    No obstante, el análisis posterior reveló que algunas de esas respuestas afirmativas no eran compatibles con la definición de macrodatos que se utilizaba en el informe del equipo de tareas de la CEPE utilizado como referencia. UN إلا أن المزيد من التحليل أظهر أن بعضا من هذه الردود الإيجابية لم تكن متوافقة مع تعريف البيانات الضخمة، كما ورد في التقرير المرجعي لفريق العمل التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Vale, bueno, parecería que algunas de nuestras conversaciones personales han salido al aire. Open Subtitles حسن إذن ، يبدو أن بعضا من كلامنا في المحادثة الشّخصيّة قد بثت على الهواء
    También es digno de señalarse el hecho de que algunas de esas oficinas han elaborado un valioso conjunto de evaluaciones no obligatorias, por ejemplo, Bangladesh, Ghana, Marruecos, el Níger, Sri Lanka y Viet Nam. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن بعضا من هذه المكاتب قد استحدث حافظة قوية من التقييمات غير اﻹلزامية، مثل مكاتب بنغلاديش وسري لانكا وغانا وفييت نام والمغرب والنيجر.
    Se dijo al respecto que algunas de las actividades más fructíferas o prometedoras son el resultado de iniciativas emprendidas por grupos de organizaciones que advirtieron espontáneamente que se necesitaban mutuamente para conseguir ciertos objetivos fundamentales. UN ولوحظ في هذا السياق، أن بعضا من أنجح اﻷنشطة أو أكثرها تبشيرا بالخير كان نتيجة مبادرات من جانب مجموعة منظمات وجدت بشكل تلقائي أنها تحتاج إلى بعضها البعض من أجل تحقيق بعض اﻷهداف الرئيسية.
    Teniendo en cuenta que algunas de las tendencias más preocupantes se están produciendo en los países en desarrollo, es imperativo que se hagan inversiones para mejorar la capacidad de los países en desarrollo para vigilar la situación del uso indebido de drogas. UN وبالنظر إلى أن بعضا من أشد الاتجاهات إزعاجا في تعاطي المخدرات تنشأ الآن في البلدان النامية، فثمة حاجة ماسة إلى الاستثمار في تعزيز قدرة البلدان النامية على رصد الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    El Comité entiende que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos participará en las consultas previstas en la recomendación 1, ya que algunas de las cuestiones tratadas en estas consultas corresponden al mandato de la Autoridad. UN 540 - وتفهم اللجنة أن السلطة الدولية لقاع البحار ستشارك في المشاورات المشار إليها في التوصية 1 إذ أن بعضا من المسائل التي ستتناولها تلك المشاورات تندرج ضمن ولاية السلطة.
    No obstante, algunas de las demás propuestas presentadas en el informe han de ser examinadas con más detenimiento. UN إلا أن بعضا من الاقتراحات الأخرى التي وردت في التقرير تحتاج إلى مزيد من المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more