Los datos disponibles muestran que algunos países tienen indicadores sociales evidentemente superiores para sus niveles de ingresos per cápita. | UN | وتظهر البيانات المتوفرة أن بعض البلدان لها مؤشرات اجتماعية أفضل بشكل متميز مقارنة بمستوى دخلها الفردي. |
Es lamentable que algunos países africanos hayan contraído esa deuda como resultado de grandes gastos en compras de armas. | UN | ومما يؤسف له أن بعض البلدان اﻷفريقية وقعت أسيرة الدين نتيجة اﻹنفاق المرتفع على مشتريات اﻷسلحة. |
En particular, hay que tener en cuenta que algunos países tienen una representación insuficiente. | UN | ويجب على وجه الخصوص مراعاة أن بعض البلدان غير ممثلة بالقدر الكافي. |
Tomamos nota de que algunos países han manifestado interés por una prohibición separada y limitada de las transferencias de minas terrestres antipersonal. | UN | ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد. |
No obstante, la mejora general esconde excepciones, ya que algunos de los países se enfrentan aún a grandes cargas insostenibles de la deuda. | UN | بيد أن التحسن العام يحجب وراءه استثناءات، ذلك أن بعض البلدان لا تزال تواجه أعباء ديون كبيرة يصعب تحملها. |
Sabemos que algunos países están protegidos por un escudo nuclear y que aprovechan directa o indirectamente las armas nucleares para garantizar su seguridad. | UN | ونعرف أيضاً أن بعض البلدان الحائزة للأسلحة النووية تستفيد بشكل مباشر أو غير مباشر من الأسلحة النووية من أجل أمنها. |
En tanto que algunos países en desarrollo se han beneficiado del alza de los precios de estos productos, otros han sufrido efectos negativos. | UN | ولاحظ أن بعض البلدان النامية استفاد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير أن بلداناً أخرى تتأثر من هذا الارتفاع سلباً. |
Al mismo tiempo, también hemos observado que algunos países interesados tienen intenciones de establecer un nuevo régimen de control de exportaciones. | UN | وفي الوقت نفسه نلاحظ أيضا أن بعض البلدان المعنية تخطط ﻹقامة نظام جديد لمراقبة الصادرات. |
En el mismo espíritu, es sumamente lamentable que algunos países que poseen armas nucleares sigan realizando ensayos nucleares. | UN | وبنفس الروح، من المؤسف للغاية أن بعض البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال متورطة في تجارب نووية. |
No es secreto que algunos países que han permanecido fuera del Tratado han obtenido acceso a las armas nucleares. | UN | وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية. |
Es todavía más lamentable que algunos países estén tratando de impedir que otros renueven su asistencia. | UN | واﻷدعى إلى اﻷسف أن بعض البلدان تسعى جاهدة إلى منع غيرها من تجديد مساعداتها. |
Es de lamentar que algunos países hayan optado por desconocer el derecho de los pueblos al desarrollo, que es un derecho humano fundamental. | UN | ومن المؤسف أن بعض البلدان اختارت تجاهل حق شعبه في التنمية الذي يعتبر من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Los párrafos 6 y 7 del informe, sin embargo, brindan un cierto ánimo a mi delegación en el sentido de que algunos países han aceptado devolver los bienes culturales a sus lugares de origen. | UN | ومع ذلك فإن الفقرتين ٦ و ٧ من التقرير تعطيان لوفدي إحساسا بالتشجيع إذ أن بعض البلدان وافقت على رد التراث أينما أخذ. |
No se puede justificar que algunos países, de manera unilateral, paguen menos que la cuota que tienen la obligación jurídica de pagar, o no paguen nada. | UN | ومما لا يمكن تبريره أن بعض البلدان تدفع من طرف واحد قدرا أقل من حصتها الملزمة قانونا، أو لا تدفع شيئا على اﻹطلاق. |
Nueva Zelandia comprende que algunos países no estuvieran en condiciones de firmar inmediatamente el nuevo tratado. | UN | وتدرك نيوزيلندا أن بعض البلدان لم تكن في موقف يسمح لها بالتوقيع على هذا الصك التعاهدي على الفور. |
Me complace que algunos países hayan aumentado su contribución al Fondo para el Medio Ambiente en 1998. | UN | يسرني أن بعض البلدان قد زادت مساهماتها لصندوق البيئة لعام ١٩٩٨. |
Es igualmente preocupante que algunos países practiquen un proteccionismo encubierto, bajo el pretexto de la protección de los trabajadores, el medio ambiente y los derechos humanos. | UN | ومما يثير القلق أيضا أن بعض البلدان تمارس حمائية فعلية متذرعة بحماية حقوق اﻹنسان والعاملين وبحماية البيئة. |
Las contribuciones no siempre corresponden a las promesas y pueden ser inferiores o superiores a la suma prometida, en tanto que algunos países que no hacen promesas de contribuciones, sin embargo las aportan. | UN | فالمساهمات لا تتطابق دائما مع التعهدات، في حين أن بعض البلدان التي لا تعلن عن تعهدات تقدم مساهمات بالفعل. |
La falta de pago constituye una grave violación de los compromisos asumidos, y es por demás lamentable que algunos de los países que no cumplen reclamen al mismo tiempo un papel privilegiado en los debates y decisiones de la Organización. | UN | فالتواني عن الدفع يمثل انتهاكا خطيرا للالتزامات المبرمة، ومما يؤسف له أشد اﻷسف أن بعض البلدان المتأخرة عن سداد مستحقاتها تطالب في نفس الوقت بدور متميز في مناقشات المنظمة وقراراتها. |
Agradece además que ciertos países ya hayan contribuido a estos fondos. | UN | كما أنه يلاحظ مع الارتياح أن بعض البلدان قد قدمت بالفعل مساهمات إلى تلك الصناديق. |
Se señaló que en algunos países se habían promulgado leyes que permitían apartar a los autores de actos violentos de la vivienda familiar en lugar de alojar a las víctimas y a sus hijos en albergues. | UN | ولوحظ أن بعض البلدان سن تشريعا يتيح إبعاد مرتكبي العنف عن منزل اﻷسرة، بدلا من إيداع الضحايا واﻷطفال في ملاجئ. |
Al propio tiempo, el Movimiento de Países No Alineados toma nota con profunda preocupación de que determinados países desarrollados no cumplen con sus obligaciones de pagar sus cuotas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ حركة عدم الانحياز بقلق بالغ، أن بعض البلدان المتقدمة النمو لا تفي بواجباتها في سداد المساهمات. |
Algunos ministros señalaron que era frecuente que los países desarrollados predicasen la apertura mientras protegían sus mercados. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
Desgraciadamente, parece que algunos Estados no tienen voluntad política para aplicar de manera efectiva este Protocolo. | UN | ومن المؤسف، أن بعض البلدان يفتقر على ما يبدو إلى الإرادة السياسية لتنفيذ هذا البروتوكول على نحو فعال. |
Hay indicios fundados de que otros países de las subregiones occidental y meridional pasarán en breve a ser partes en los estatutos. | UN | وهناك دلائل قوية على أن بعض البلدان اﻷخرى في اﻷقاليم الفرعية الغربية والجنوبية ستنضم قريبا إلى النظام اﻷساسي. |
Sin embargo, en varios países ricos en recursos naturales se habían agravado la corrupción, el estancamiento y la distorsión del sistema económico. | UN | غير أن بعض البلدان الغنية بالموارد الطبيعية يتزايد فيه الفساد والركود واختلال النظام الاقتصادي. |
Si bien algunos países habían indicado que deseaban referirse a todos los temas, eso no estaba en consonancia con el reglamento. | UN | وأشار الى أن بعض البلدان أفادت أنها تريد التحدث في كل بند، وأضاف أن هذا ليس موافقا للنظام الداخلي. |
De hecho, en algunos países se observa una proporción de 116, e incluso 118,5 varones por cada 100 mujeres. | UN | وفي الواقع أن بعض البلدان سجل نسبة بلغت ٦١١، بل وحتى ٥,٨١١ صبي لكل ٠٠١ فتاة. |
Expresando preocupación porque algunos países de bajos ingresos enfrentan mayores dificultades en relación con el servicio de la deuda, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها، |