"أن تدعو" - Translation from Arabic to Spanish

    • Invitar a
        
    • Invitar al
        
    • que invite a
        
    • que invitara a
        
    • que invitara al
        
    • que invite al
        
    • Exhortar a
        
    • convocar
        
    • hacer un llamamiento a
        
    • pedir a
        
    • Invite a la
        
    • que rezar
        
    • que reces
        
    • que llames
        
    A propuesta del Secretario General, la Comisión podría Invitar a los miembros de la Junta Consultiva a que le prestaran asesoramiento durante sus períodos de sesiones. UN ويمكن للجنة، بناء على اقتراح من اﻷمين العام، أن تدعو أعضاء المجلس الاستشاري الى تقديم المشورة أثناء دوراتها.
    A propuesta del Secretario General, la Comisión podría Invitar a los miembros de la Junta Consultiva a que le prestaran asesoramiento durante sus períodos de sesiones. UN ويمكن للجنة، بناء على اقتراح اﻷمين العام، أن تدعو أعضاء المجلس الاستشاري، الى تقديم المشورة أثناء دوراتها.
    Asimismo, el Comité podrá Invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención. UN ويجوز للجنة أيضا أن تدعو الوكالات المتخصصة ﻷن تقدم تقارير بشأن تنفيذ هذه الاتفاقية.
    La Comisión debe Invitar al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a asistir a sus períodos de sesiones. UN وينبغي للجنة أن تدعو إدارة عمليات حفظ السلم إلى حضور دوراتها.
    El Comité pide a la Secretaría que invite a todos los Estados Miembros a esa reunión. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تدعو جميع الدول الأعضاء إلى هذا الاجتماع.
    El Comité también pidió a su secretaría que invitara a las organizaciones a enviar representantes para que participaran en el período de sesiones de 1999. UN وطلبت اللجنة أيضا الى أمانتها أن تدعو المنظمتين الى إيفاد ممثلين للحضور أثناء دورتها لعام ١٩٩٩.
    Como primer paso, la Asamblea General debería Invitar a los órganos intergubernamentales que aún no lo hayan hecho a emprender un examen exhaustivo de su labor. UN وكبداية ينبغي للجمعية العامة أن تدعو المنظمات الحكومية الدولية التي لم تضطلع باستعراض عميق لعملها إلى أن تفعل ذلك.
    Creo que esta Asamblea debería Invitar a todos los gobiernos a adherir a dicha Convención o a ratificarla lo antes posible. UN وأعتقد أن هذه الجمعية ينبغي أن تدعو جميع الحكومات إلى الانضمام إلى تلك الاتفاقية أو التصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    El Comité podrá Invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades. UN وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أعمالها.
    La Presidencia podrá Invitar a las víctimas o a sus representantes legales a participar en la audición. UN ويجوز للهيئة أن تدعو المجني عليهم أو وكلاءهم، الى المشاركة في الجلسة.
    La Presidencia podrá Invitar a las víctimas o sus representantes a que participen en la vista. UN ويجوز للهيئة أن تدعو المجني عليهم أو وكلاءهم، إلى المشاركة في الجلسة.
    El Comité podrá Invitar a sus reuniones a los países o expertos que puedan hacer un aporte para el cumplimiento de sus funciones. UN ويجوز للجنة أن تدعو لحضور اجتماعاتها البلدان أو الخبراء الذين بإمكانهم الإسهام في تنفيذ مهامها.
    El Comité Ejecutivo podrá Invitar a sus reuniones a los países o expertos que puedan hacer un aporte para el cumplimiento de sus funciones. UN ويجوز للجنة التنفيذية أن تدعو لحضور اجتماعاتها البلدان أو الخبراء الذين بإمكانهم الإسهام في تنفيذ مهامها.
    Cualquier Estado miembro de la Organización podrá Invitar al Comité a reunirse en su territorio. UN " ﻷية دولة من أعضاء المنظمة أن تدعو اللجنة إلى الاجتماع في إقليمها.
    La Asamblea tal vez desee Invitar al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a examinar el concepto de la Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido. UN وقد ترغب الجمعية في أن تدعو اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى استعراض مفهوم وحدة إدارة الانتشار السريع.
    Cuando dichos comentarios sean muy extensos, el Comité podrá Invitar al Estado Parte a resumirlos para su publicación en el mencionado informe anual. UN وإذا كانت هذه التعليقات مسهبة جداً، يمكن للجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى تلخيصها قصد نشرها في تقريرها السنوي.
    Al mismo tiempo, que invite a los Estados Miembros a que revisen sus legislaciones nacionales de modo que se introduzcan concordancias con este instrumento internacional. UN وينبغي أن تدعو في الوقت نفسه الدول الأعضاء إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية من أجل مواءمتها مع الاتفاقية.
    5. Pide además a la Directora Ejecutiva que invite a las organizaciones internacionales pertinentes a participar en el proceso de negociación para la elaboración del instrumento; UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدعو المنظمات الدولية ذات العلاقة للمشاركة في عملية التفاوض لوضع الصك؛
    En este espíritu, la Administración Provisional pidió a la Comisión que invitara a los gobernadores y a otros dirigentes seleccionados a participar en la Loya Jirga. UN وبهذه الروح، طلبت الإدارة المؤقتة إلى اللجنة أن تدعو الحكام وغيرهم من القادة المختارين إلى المشاركة في اللويا جيرغا.
    Intimó al Estado Parte a que invitara al Comité a visitar la prisión de Melilla y a que presentara al Comité el " título de intérprete " del intérprete y la fecha en que le fue expedido. UN ويتحدى صاحب البلاغ الدولة الطرف أن تدعو اللجنة إلى زيارة سجن ميليلا وأن تقدم للجنة ما يفيد حصول المترجم الشفوي على اجازة في الترجمة وتاريخ حصوله على هذه الاجازة.
    Para concluir, el abogado pide al Comité que invite al Estado parte a realizar una investigación efectiva, indemnizar al autor y enjuiciar y sancionar a los responsables de los malos tratos que se infligieron al autor. UN وفي الختام، طلب المحامي إلى اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق فعال وتعويض صاحب الشكوى ومقاضاة المسؤولين عن إساءة معاملته ومعاقبتهم.
    Dijo que también debía Exhortar a la comunidad mundial a cumplir sus promesas de asistencia. UN كما ينبغي لها أن تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بما تعهد به من مساعدات.
    El Ministerio de Desarrollo Maorí tiene la intención de convocar una reunión de representantes de la comunidad maorí para coordinar las actividades futuras del Decenio. UN وتعتزم وزارة التنمية الماورية أن تدعو إلى عقد اجتماع لممثلي المجتمع الماوري لتنسيق اﻷنشطة المقبلة للعقد.
    Los Países Bajos apoyan esa opinión y desearían hacer un llamamiento a la Comisión para que preste la debida atención en ese aspecto durante la segunda lectura del proyecto de artículos. UN وتؤيد هولندا هذا الرأي وتود أن تدعو اللجنة إلى توجيه الاهتمام الواجب لهذا الجانب خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    Tal vez la Comisión desee pedir a los países de más bajos ingresos, que hagan los necesarios ajustes de política para aumentar la productividad agrícola a fin de reducir la demanda de desbroce de nuevas tierras. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض، ربما قد تود اللجنة أن تدعو إلى إجراء عمليات تكيف ضرورية في السياسات للنهوض بانتاجية الزراعة وتحد من ثم من الطلب على تنظيف أراضي جديدة.
    El Grupo propone que la Asamblea General Invite a la comunidad internacional a que respalde el establecimiento de centros de educación virtual en otros países de África. UN ويقترح الفريق أن تدعو الجمعية العامة المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لإقامة مراكز تعلم إلكترونية في بلدان أفريقية أخرى.
    A veces cuando necesitas un milagro tienes que rezar mucho. Open Subtitles أحياناً، حين تحتاج إلى معجزة عليك أن تدعو بجهد مضاعف
    Y mejor reza a cualquier Dios al que reces de que eso eso sea todo. Open Subtitles ويستحسن بك أن تدعو لأيّما إله تدعوه.. أن ذلك كلّ ما ستحصل عليه
    Quiero que llames al Dr. Moss. Tiene que rellenar las recetas de tu madre. Open Subtitles أريدك أن تدعو الدكتور "موس" تطلب منه إعادة الوصفات لأمك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more