"أن تسليمه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que su extradición
        
    • que la extradición
        
    Afirma que su extradición al Brasil constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويزعم صاحب الشكوى أن تسليمه إلى البرازيل سيشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Afirma que su extradición al Brasil constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويزعم صاحب الشكوى أن تسليمه إلى البرازيل سيشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Se informa de que su extradición fue precedida por una promesa de los funcionarios chinos de que, en caso de ser declarado culpable, no se le aplicaría la pena de muerte. UN وتفيد التقارير أن تسليمه قد سبقه وعد من المسؤولين الصينيين بعدم الحكم بإعدامه إذا ما ثبتت إدانته.
    Afirmaba que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    También se consideró que la extradición no era posible porque no existía un acuerdo bilateral de extradición entre Rumania y el Iraq y porque, en cualquier caso, la Constitución del Iraq prohibía la extradición de sus ciudadanos. UN واعتبرت السلطات الأمريكية أيضاً أن تسليمه أمر مستحيل، نظراً لعدم وجود اتفاقية تسليم بين رومانيا والعراق، زد على ذلك أن دستور العراق يحظر تسليم المواطنين العراقيين إلى سلطات قضائية أجنبية.
    Afirmaba que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El autor de la queja sostiene que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor de la queja sostiene que su extradición a los Estados Unidos constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 En su comunicación inicial el autor adujo que su extradición a México constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 ادعى صاحب الشكوى في رسالته الأولى أن تسليمه إلى المكسيك قد يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor aduce que su extradición a México constituye una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 ادعى صاحب البلاغ في رسالته الأولى أن تسليمه إلى المكسيك قد يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor afirma que su extradición a Kirguistán llevaría a su detención y tortura y sostiene que, al haber sido torturado antes en Kirguistán y haberse fugado de un centro de reclusión en dicho país, el riesgo de tortura es inminente. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى قيرغيزستان سيؤدي إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه. ويدفع بأن خطر التعرض للتعذيب هو خطر محدق لأنه سبق أن تعرض للتعذيب في قيرغيزستان، ولأنه فرَّ من مركز الاحتجاز هناك.
    El Comité considera que, sobre la base de toda la información presentada por el autor, incluida la situación general en Argelia, este no ha facilitado pruebas suficientes, como exige el artículo 3 de la Convención, para que el Comité pueda concluir que su extradición a Argelia haría que corriera un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم، استناداً إلى جميع المعلومات التي قدمها، بما في ذلك المعلومات عن الوضع العام السائد في الجزائر، أدلة إثبات كافية، وفقا لما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية، لكي يتسنى للجنة الخلوص إلى أن تسليمه إلى الجزائر خطوة يحفها خطر متوقع وحقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب.
    3.1 El autor afirma que su extradición a Kirguistán llevaría a su detención y tortura y sostiene que al haber sido torturado antes en Kirguistán y haberse fugado de un centro de reclusión en dicho país, el riesgo de tortura es inminente. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن تسليمه إلى قيرغيزستان سيؤدي إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه. ويدفع بأن خطر التعرض للتعذيب هو خطر محدق لأنه سبق أن تعرض للتعذيب في قيرغيزستان، ولأنه فرَّ من مركز الاحتجاز هناك.
    En la comunicación núm. 316/2007 (L. J. R. c. Australia), el autor afirmaba que su extradición a los Estados Unidos de América constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ج. ر. ضد أستراليا)، ادعى صاحب الشكوى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En su queja de 4 de julio de 2007 alega que su extradición a México constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدَّعي في شكواه المقدمة في 4 تموز/يوليه 2007 أن تسليمه إلى المكسيك قد يشكل انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sostiene que su extradición a la Federación de Rusia constituiría una violación por Marruecos del artículo 3 de la Convención. UN وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية.
    En su queja de 4 de julio de 2007 alega que su extradición a México constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدَّعي في شكواه المقدمة في 4 تموز/يوليه 2007 أن تسليمه إلى المكسيك قد يعد انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El autor sostiene que su extradición a la Federación de Rusia constituiría una violación por Marruecos del artículo 3 de la Convención. UN وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité considera que, sobre la base de toda la información presentada por el autor, incluida la situación general en Argelia, este no ha facilitado pruebas suficientes, como exige el artículo 3 de la Convención, para que el Comité pueda concluir que su extradición a Argelia haría que corriera un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم، استناداً إلى جميع المعلومات التي قدمها، بما في ذلك المعلومات عن الوضع العام السائد في الجزائر، أدلة إثبات كافية، كما تفرض ذلك المادة 3 من الاتفاقية، للسماح للجنة بالخلوص إلى أن تسليمه إلى الجزائر يعرضه لخطر متوقع وحقيقي ويهدده شخصياً بالتعرض للتعذيب.
    3.2 El autor alega que su extradición a Marruecos por el Estado parte es contraria al artículo 7 del Pacto, toda vez que, después de 2003, las autoridades marroquíes han recurrido a la tortura como práctica sistemática en la denominada guerra contra el terrorismo. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن تسليمه من جانب الدولة الطرف إلى المغرب ينتهك المادة 7 من العهد، لأن السلطات المغربية تستخدم التعذيب على نحوٍ منهجي منذ عام 2003 في إطار ما يُسمى الحرب على الإرهاب.
    También se consideró que la extradición no era posible porque no existía un acuerdo bilateral de extradición entre Rumania y el Iraq y porque, en cualquier caso, la Constitución del Iraq prohibía la extradición de sus ciudadanos. UN واعتبرت السلطات الأمريكية أيضاً أن تسليمه أمر مستحيل، نظراً لعدم وجود اتفاقية تسليم بين رومانيا والعراق، زد على ذلك أن دستور العراق يحظر تسليم المواطنين العراقيين إلى سلطات قضائية أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more