"أن تشارك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que participen en
        
    • podrán participar en
        
    • su participación en
        
    • participar en la
        
    • deben participar en
        
    • deberían participar en
        
    • que participaran en
        
    • pueden participar en
        
    • de participar en
        
    • tomar parte en
        
    • puedan participar en
        
    • que participe en
        
    • que participara en
        
    • sumarse a
        
    • intervenir en
        
    Los alentamos a que participen en las elecciones y a que solucionen sus diferencias por medios pacíficos. UN ونشجع جميع اﻷطراف علـــى أن تشارك في الانتخابات وأن تحسم خلافاتها بالطرق السلمية.
    Instamos a todos los Estados partes a que participen en la labor de los expertos y en la conferencia de examen del año próximo. UN ونحث جميع الدول اﻷطراف على أن تشارك في عمل الخبراء وفي أعمال المؤتمر الاستعراضي في العام القادم.
    Los Estados Miembros que no son miembros de ningún grupo regional también podrán participar en las mesas redondas. UN ويجوز أن تشارك في اجتماعات المائدة المستديرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أعضاء في أي مجموعة إقليمية.
    Esos grupos siguen encontrando barreras sustanciales que obstaculizan su participación en sus sociedades, especialmente en el mercado de trabajo. UN وهذه الفئات لا تزال تواجه حواجز كبيرة تمنعها من أن تشارك في مجتمعاتها ولا سيما في سوق العمل.
    Dylcia Pagán no pudo participar en la formación y el crecimiento de su único hijo. UN أما ديلسيا بيغان فلم يكن بمقدورها أن تشارك في تعليم وتنشئة طفلها الوحيد.
    Además, todos los países deben participar en la búsqueda de enfoques innovadores para obtener recursos adicionales para la financiación del desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فعلى جميع البلدان أن تشارك في التماس نهج مبتكرة للحصول على موارد إضافية لتمويل التنمية.
    También deberían participar en el proceso de elaborar programas de acción e incluso actuar como organismos de ejecución de los estudios de viabilidad. UN كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى.
    Algunas delegaciones expresaron la esperanza de que las actividades propuestas no constituyeran una carga adicional de trabajo para el Fondo y de que participaran en las actividades otros asociados, incluso los que no pertenecían al sistema de las Naciones Unidas. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في ألا تؤدي اﻷنشطة المقترحة إلى تحميل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أعمالا إضافية وفي أن تشارك في اﻷنشطة جهات أخرى منها ما يقع من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Otros órganos que pueden participar en el establecimiento y creación de escuelas secundarias superiores son las redes de educación pública y las entidades privadas. UN ومن بين الهيئات اﻷخرى التي يمكن أن تشارك في إنشاء وإدارة المدارس الثانوية العليا شبكات التعليم العام والهيئات الخاصة.
    Australia tuvo el placer de participar en la vía multilateral del proceso de paz. UN ويسعد استراليا أن تشارك في المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلام.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que participen en la aplicación de los acuerdos de Moscú. UN وإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تشارك في تنفيذ اتفاقات موسكو.
    En particular, se dispone que participen en los trabajos del Consejo Nacional de Planificación con un representante que deberán proponer al Gobierno. UN ومن المقرر تحديدا أن تشارك في أعمال مجلس التخطيط الوطني عن طريق ممثل تقترحه على الحكومة.
    Se pedirá a todos los miembros del Grupo de Tareas que participen en esas reuniones, las cuales se organizarán dentro del marco de la UNSIA. UN وسيطلب إلى جميع أعضاء فرقة العمل أن تشارك في هذه الاجتماعات التي ستنظم في إطار المبادرة الخاصة.
    Los Estados Miembros que no son miembros de ningún grupo regional también podrán participar en las mesas redondas. UN ويجوز أن تشارك في اجتماعات المائدة المستديرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أعضاء في أي مجموعة إقليمية.
    Los Estados Miembros que no son miembros de ningún grupo regional también podrán participar en las mesas redondas. UN ويجوز أن تشارك في اجتماعات المائدة المستديرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أعضاء في أي مجموعة إقليمية.
    El Comité acordó asimismo que las organizaciones no gubernamentales participasen en sus reuniones con arreglo a las normas que rigen su participación en los trabajos del Consejo Económico y Social. UN كما وافقت اللجنة على أنه يمكن المنظمات غير الحكومية أن تشارك في اجتماعاتها في إطار القواعد التي تنظم مشاركتها في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Las delegaciones deben participar en las deliberaciones de buena fe y ejercer suficiente flexibilidad, con miras a alcanzar nuestro objetivo común. UN ويتعين على الوفود أن تشارك في المداولات بحسن نية وأن تتحلى بمرونة كافية من أجل تحقيق هدفنا المشترك.
    Todos los sectores de la sociedad deberían participar en su elaboración y aplicación, de la forma siguiente: UN وينبغي لجميع قطاعات المجتمع أن تشارك في وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها كما يلي:
    En preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la Sociedad pidió a varias organizaciones nacionales que participaran en las redes de organizaciones no gubernamentales nacionales. UN طلبت جمعية كولبنغ الدولية، في إطار اﻹعداد لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، إلى عدة منظمات وطنية في كولبنغ أن تشارك في الشبكات الوطنية للمنظمات غير الحكومية.
    Los Estados miembros que no han sido elegidos para formar parte de la Junta pueden participar en sus deliberaciones, pero sin derecho de voto. UN يجــوز للدول اﻷعضاء التي لم تنتخب في المجلس أن تشارك في مــداولات المجلــس دون حــق التصويــت فيــه.
    Hay que esperar que el Organismo se encuentre pronto en situación de participar en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ونحن نأمل قطعا أن يتسنى للوكالة أن تشارك في المستقبل القريب في إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Es impresionante que tantos Estados Miembros hayan decidido tomar parte en este debate sobre la cuestión del Consejo de Seguridad del futuro. UN إنه لمما يثير اﻹعجاب أن تختار دول أعضاء بهذه الكثرة أن تشارك في هذه المناقشة العامة حول مسألة مستقبل مجلس اﻷمن.
    :: Los Estados, si lo desean, puedan participar en el comercio internacional legítimo de defensa: UN :: أن يكون بوسع الدول، إذا رغبت، أن تشارك في التجارة الدفاعية الدولية المشروعة للأغراض التالية:
    El Consejo ha decidido también proponer a la República Federativa de Yugoslavia que participe en el proceso de estabilización y asociación iniciado por el Consejo Europeo de Colonia. UN قرر المجلس أيضا أن يقترح على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في عملية توطيد الاستقرار والارتباط التي بدأها المجلس الأوروبي الذي عقد في كولونيا.
    Además de organizar esa evacuación aérea, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la India también pidió a la Shipping Corporation of India que participara en las operaciones de evacuación. UN وإضافة إلى إقامة الجسر الجوي، طلبت وزارة الخارجية الهندية أيضا إلى شركة النقل البحري الهندية أن تشارك في عمليات اﻹجلاء.
    El Gobierno del Japón apoya este proyecto de resolución y tiene el honor de sumarse a los patrocinadores del mismo. UN وحكومة اليابان تؤيد مشروع القرار ويشرفها أن تشارك في تقديمه.
    El poder ejecutivo puede intervenir en el procedimiento oficial de nombramiento, pero no en la selección, el ascenso o la sanción de los jueces. UN وللسلطة التنفيذية أن تشارك في عملية التعيين الرسمية ولكن ليس في اختيار القضاة أو ترقيتهم أو تأديبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more