"أن تطلب إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • pedir a
        
    • Pedir al
        
    • Solicitar a
        
    • Solicitar al
        
    • Pida al
        
    • Solicite al
        
    • que pida a
        
    • Pidiera al
        
    • que solicite a
        
    • Pide al
        
    La Corte podrá pedir a cualquier organización intergubernamental que le proporcione información o documentos. UN للمحكمة أن تطلب إلى أي منظمة حكومية دولية تقديم معلومات أو مستندات.
    El Comité decidió pedir a Nuevos Derechos del Hombre que presentara un informe especial complementario. UN وقررت اللجنة أن تطلب إلى منظمة حقوق الإنسان الجديدة تقديم تقرير خاص إضافي.
    i) Pedir al Presidente que nombrara a un grupo para que hiciera recomendaciones sobre nuevas medidas para hacer frente a estas deficiencias; UN ' ١ ' أن تطلب إلى الرئيس تعيين فريق يُقدم المشورة بشأن الخطوات اﻷخرى التي تُتخذ للتصدي لهذه العيوب؛
    El Comité también decidió Pedir al Gobierno que le proporcionara información actualizada sobre la aplicación de esta decisión. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تطلب إلى الحكومة أن تمدها بآخر المعلومات عن تنفيذ هذا القرار.
    Quizás la Subcomisión desee Solicitar a los gobiernos que proporcionen ejemplos de cómo han aplicado este principio en el plano nacional. UN وربما ترغب اللجنة الفرعية في أن تطلب إلى الحكومات تقديم أمثلة على طريقة تطبيقها هذا المبدأ على المستوى الوطني.
    Las Partes podrían Solicitar al Fondo Multilateral que actuara como entidad operacional para un mecanismo financiero del Convenio de Rotterdam. UN يمكن للأطراف أن تطلب إلى الصندوق متعدد الأطراف أن يقوم بعمل الكيان التشغيلي للآلية المالية لاتفاقية روتردام.
    La Quinta Comisión quizás quiera pedir a la Asamblea General que tome nota de que quedaría un saldo de 7.854.800 dólares en el fondo para imprevistos. UN وقد ترغب اللجنة الخامسة في أن تطلب إلى الجمعية العامة الإحاطة علما ببقاء رصيد قدره 800 854 7 دولار في صندوق الطوارئ.
    Podría pedir a los Estados que presentaran un documento básico ampliado e informes específicos sobre los tratados aceptados por los Estados Partes. UN ويمكنها أن تطلب إلى الدول تقديم وثيقة أساسية موسَّعة وتقارير محددة بكل معاهدة من المعاهدات التي قبلتها الدول الأطراف.
    El Gobierno puede pedir a la Cámara de Diputados un voto de confianza y la Cámara puede emitir un voto de censura. UN ويجوز للحكومة أن تطلب إلى مجلس النواب تصويتاً لإبداء الثقة. ويجوز لمجلس النواب أن يعرب عن عدم ثقته بالحكومة.
    En consecuencia, la Comisión debería pedir a la secretaría que emprendiera unos trabajos en esta esfera. UN وعليه ينبغي للجنة أن تطلب إلى اﻷمانة بدء العمل في هذا المجال.
    En primer lugar, debe pedir a todos los signatarios del Acuerdo de Paz de Dayton que éste se aplique de forma plena y coherente. UN فأولا، ينبغي أن تطلب إلى جميع الموقعين على اتفاق دايتون للسلام أن ينفذ الاتفاق على نحو كامل وثابت.
    Los grupos también podían pedir a los departamentos que reconsideraran un caso. UN ومن حق اﻷفرقة أيضا أن تطلب إلى اﻹدارات أن تعيد النظر في حالة بعينها.
    A ese fin, la Comisión podría, en la resolución que adoptará respecto del Comité Especial, Pedir al Secretario que informara del estado en que se encuentran ambas colecciones. UN ولهذه الغاية، يمكن للجنة السادسة أن تطلب إلى اﻷمين العام، في القرار الذي ستتخذه بشأن اللجنة الخاصة، إبلاغها عن التقدم الذي تحرزه هاتان المجموعتان.
    De lo contrario, la Comisión deberá Pedir al Consejo de Seguridad que encare la cuestión en el futuro inmediato. UN وإذا لم يتحقق ذلك، فسوف تضطر اللجنة إلى أن تطلب إلى المجلس بحث هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Decide Pedir al Secretario General que haga traducir a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas los informes del Comité sobre cada uno de sus períodos de sesiones. UN تقرر أن تطلب إلى اﻷمين العام ضمان ترجمة تقارير اللجنة عن كل دورة من دوراتها إلى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    12.5 El Tribunal podrá Pedir al auditor que realice determinados exámenes y rinda informes por separado sobre los resultados. UN ١٢-٥ للمحكمة أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    En consecuencia, el CAC debería Pedir al Comité de Organización y a los comités permanentes: UN ولذا ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تطلب إلى اللجنة التنظيمية واللجان الدائمة:
    En consecuencia, el CAC debería Pedir al Comité de Organización y a los comités permanentes: UN ولذا ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تطلب إلى اللجنة التنظيمية واللجان الدائمة:
    Así pues, el Gobierno de mi país desea Solicitar a la Asamblea General que adopte cuanto antes las medidas oportunas para conceder al Níger la exención con arreglo al Artículo 19. UN ولذلك فإن حكومتي تود أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تتصرف على وجه الاستعجال لمنح النيجر إعفاء بموجب المادة 19.
    Así pues, el Gobierno de mi país desea Solicitar a la Asamblea General que adopte cuanto antes las medidas oportunas para conceder a Liberia la exención con arreglo al Artículo 19. UN ولذلك فإن حكومتي تود أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تتصرف على وجه الاستعجال لمنح ليبريا إعفاء بموجب المادة 19.
    iii) Solicitar al Consejo de Seguridad que considere la aplicación de sanciones contra Israel si insiste en hacer caso omiso de sus obligaciones internacionales; UN ' 3` أن تطلب إلى مجلس الأمن النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛
    El abogado invita al Comité a que Pida al Estado parte que indemnice al autor por los gastos de representación del abogado. UN ودعا المحامي اللجنة إلى أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعوّض لصاحب الشكوى عن تكاليف التمثيل القانوني.
    La abogada Pide al Comité que Solicite al Estado Parte, con arreglo al artículo 86 de su reglamento, que no expulse al autor del Canadá mientras su comunicación está siendo examinada por el Comité. UN وهي تطلب من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف، بموجب المادة ٨٦ من نظامها الداخلي، عدم ترحيل صاحب الرسالة من كندا أثناء نظر اللجنة في الرسالة المقدمة منه.
    A este respecto el Comité alienta al Estado Parte a que pida a la OIT su cooperación técnica para desarrollar esa legislación. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تطلب إلى منظمة العمل الدولية توفير التعاون التقني لسن هذه التشريعات.
    La observadora instó al Comité a que Pidiera al país anfitrión el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وحثت اللجنة على أن تطلب إلى البلد المضيف التقيد بالتزاماته في إطار اتفاق المقر.
    Se explican las cuestiones que se abordarán en el cuestionario aprobado por la Comisión y se invita a la Subcomisión a que solicite a la Comisión el nombramiento de un relator. UN وتفسر هذه الورقة المسائل التي ينبغي أن يتطرق لها استبيان اللجنة وتدعو اللجنة الفرعية إلى أن تطلب إلى اللجنة تعيين مقرر.
    Pide al Comité que solicite a Finlandia la adopción de medidas provisionales de protección para evitar daños irreparables a su salud. UN وهو يلتمس من اللجنة أن تطلب إلى فنلندا أن تتخذ تدابير حماية مؤقتة حتى لا يلحق بصحته ضرر لا يمكن إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more