Le agradecería que distribuyera la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي امتناني أن تعمم هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
En dos ocasiones la Comisión Europea pidió a la secretaría que distribuyera a las Partes información sobre las medidas reglamentarias específicas que ésta había adoptado. | UN | وقد طلبت الجماعة الأوروبية في مناسبتين إلى الأمانة أن تعمم على الأطراف معلومات بشأن إجراءاتها التنظيمية الخاصة. |
2. Pide a la secretaría que distribuya en todos los idiomas oficiales, al menos seis semanas antes de la quinta reunión del CRIC, el programa provisional anotado y la documentación necesaria para esa reunión, habida cuenta de las decisiones reflejadas en el párrafo 1 supra. | UN | 2- يطلب إلى الأمانة أن تعمم بجميع اللغات الرسمية، وقبل انعقاد الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بستة أسابيع على الأقل، جدول أعمال مؤقتاً مشروحاً ووثائق مناسبة لتلك الدورة، على نحو يعكس القرارات المذكورة في الفقرة 1 أعلاه. |
También debería Difundir la labor del Comité directamente a los parlamentos nacionales y las universidades. | UN | وينبغي أن تعمم المفوضية عمل اللجنة على البرلمانات الوطنية والجامعات بصورة مباشرة؛ |
Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir esta carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون موضع تقديرنا الكبير أن تعمم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Exhortamos a todos los gobiernos a que incorporen el envejecimiento no sólo en este ámbito, sino también en todas sus políticas y programas sociales y económicos. | UN | ونناشد جميع الحكومات أن تعمم مسألة الشيخوخة ليس في هذا المجال فحسب بل وفي جميع سياساتها وبرامجها الاجتماعية والاقتصادية. |
Por añadidura, considerando que la extensión del informe de la Comisión daba lugar a que se retrasara su preparación oficial y su distribución, se pidió a la secretaría de la Comisión que distribuyera con carácter oficioso a los gobiernos los capítulos II y III. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً لحجم تقرير اللجنة الذي أدى إلى تأخير إصداره وتعميمه بشكل رسمي، طُلب إلى أمانة اللجنة أن تعمم الفصلين الثاني والثالث على الحكومات بصفة غير رسمية. |
El Comité pidió a la Secretaría que distribuyera un programa revisado para la cuarta reunión del Comité, que solicitara anotaciones y que prosiguiera los preparativos para la cuarta reunión con energía. | UN | وطلبت لجنة التنسيق إلى الأمانة العامة أن تعمم جدول أعمال منقح للاجتماع الرابع للجنة، وأن تطلب شروحا، وأن تتابع عمليات التحضير للدورة الرابعة بنشاط. |
También se pidió a la Secretaría que distribuyera a los gobiernos el cuestionario en que se solicitaba información sobre la práctica de los Estados en relación con el petróleo y el gas. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضاً أن تعمم على الحكومات الاستبيان الذي أعد للحصول على معلومات بشأن ممارسة الدول فيما يتعلق بالنفط والغاز. |
3. Pide a la secretaría que distribuya en todos los idiomas oficiales, al menos seis semanas antes de la séptima reunión del CRIC, un programa provisional anotado y la documentación necesaria para esa reunión en que se recojan las decisiones que figuran en los párrafos 1 y 2 supra. | UN | يطلب إلى الأمانة أن تعمم بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة وقبل انعقاد الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بستة أسابيع على الأقل، جدول أعمال مؤقتاً مشروحاً ووثائق مناسبة لتلك الدورة، على نحو يعكس القرارين المذكورين في الفقرتين 1 و2 أعلاه. |
9. Pide a la secretaría que distribuya en todos los idiomas oficiales, por lo menos seis semanas antes de la reunión del CRIC, la documentación apropiada para esa reunión; | UN | 9- يطلب إلى الأمانة أن تعمم بجميع اللغات الرسمية، قبل انعقاد دورة اللجنة بستة أسابيع على الأقل، الوثائق المناسبة لتلك الدورة؛ |
También debería Difundir la labor del Comité directamente a los parlamentos nacionales y las universidades. | UN | وينبغي أن تعمم المفوضية أعمال اللجنة على البرلمانات الوطنية والجامعات بصورة مباشرة؛ |
Mucho agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي تقديرنا البالغ أن تعمم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
5. Pide a todos los Estados, a los organismos de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales y no gubernamentales pertinentes que incorporen de lleno en sus actividades el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional; | UN | 5- يطلب إلى جميع الدول وإلى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تعمم في أنشطتها مراعاة حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي؛ |
6. Pide a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que difundan el documento de orientación y las directrices aprobadas por la Asociación y que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, sigan impartiendo cursos prácticos de capacitación y divulgación; | UN | 6 - يطلب من المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل أن تعمم الوثيقة التوجيهية والمبادئ التوجيهية التي وافقت عليها الشراكة وأن تواصل عقد حلقات عمل تدريبية وتواصلية، رهناً بتوافر التمويل؛ |
El Sr. Nigel Rodley, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la tortura, informó a la Secretaría de que no podría asistir al período de sesiones y propuso que se distribuyera a los asistentes nuevamente el documento que había preparado el año anterior, si todavía tenía pertinencia. | UN | أما السيد نيفل رودلي، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة التعذيب، فإنه أبلغ لﻷمانة أنه لن يكون بإمكانه المشاركة في الدورة، واقترح أن تعمم على المشاركين من جديد ورقة العمل التي كان قد اعدها السنة السابقة، إن كانت لا تزال وثيقة الصلة بالموضوع. |
La Misión Permanente de Grecia pide a la Oficina del Alto Comisionado que tenga a bien distribuir la presente respuesta como documento del noveno período de sesiones. | UN | وترجو البعثة الدائمة لليونان من المفوضية السامية أن تعمم هذا الرد كوثيقة من وثائق الدورة التاسعة. |
Se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تعمم آراء اللجنة هذه. |
Solicito que se distribuya esta carta y su anexo como documento oficial de la Asamblea General en relación con el tema 65 de la lista preliminar. | UN | وأرجو أن تعمم هذه الرسالة مع مرفقها كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٦٥ من القائمة اﻷولية. |
El Presidente pedirá a la Secretaría que comunique sin demora esas candidaturas a todos los Miembros. | UN | وعلى الرئيس أن يطلب الى الأمانة أن تعمم تلك الترشيحات على جميع الأعضاء دون ابطاء. |
Como en nuestras comunicaciones anteriores, pediría nuevamente a la Secretaría que distribuyese esta carta como documento del Grupo de Trabajo y como documento oficial del 56º período de sesiones de la Comisión. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للرسائل السابقة، أرجو مرة أخرى من الأمانة أن تعمم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق الفريق العامل وكوثيقة رسمية من وثائق الدورة السادسة والخمسين للجنة. |
La OCI solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que distribuya la presente carta como documento del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتلتمس منظمة المؤتمر الإسلامي إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعمم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس حقوق الإنسان. |
25. El representante de Egipto dijo que la participación de expertos de países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD era muy importante y que la secretaría debería distribuir una breve nota sobre las consecuencias de la propuesta de celebrar simultáneamente dos reuniones. | UN | 25- وقال ممثل مصر إن لمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد أهمية كبيرة وإنه يتعين على الأمانة أن تعمم مذكرة موجزة تبين الأثر المترتب على الاقتراح الذي يدعو إلى عقد اجتماعين، الواحد تلو الآخر مباشرة. |
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | هذا، وسيكون من دواعي التقدير الشديد أن تعمم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |