"أن تقوم الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las Naciones
        
    • por las Naciones
        
    Esperamos que las Naciones Unidas también desempeñen también una función en esta esfera. UN ونأمل أن تقوم الأمم المتحدة أيضا بدور كامل في هذا المجال.
    Creemos que las Naciones Unidas deben tomar medidas e iniciativas prontas y concretas para asegurar que se apliquen todas las resoluciones aprobadas. UN ونرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باتخاذ تدابير ومبادرات مبكرة وملموسة لضمان تنفيذ جميع القرارات التي تم اتخاذها.
    Junto con la comunidad internacional más amplia, esperamos con interés que las Naciones Unidas trabajen de consuno con los iraquíes para cumplir esa función. UN ونحن نتطلع مع المجتمع الدولي الأوسع، إلى أن تقوم الأمم المتحدة بالعمل جنبا إلى جنب مع العراقيين للاضطلاع بهذا الدور.
    9. Expresa el deseo de que las Naciones Unidas publiquen el estudio actualizado en todos los idiomas oficiales y lo distribuyan ampliamente; UN 9- تعرب عن رغبتها في أن تقوم الأمم المتحدة بنشر الدراسة المستكملة، بجميع اللغات الرسمية، وتوزيعها على نطاق واسع؛
    Se espera que las Naciones Unidas desempeñen una función de coordinación en esta esfera. UN ومن المنتظر إلى حد بعيد أن تقوم الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذا الصدد.
    Así, propone que las Naciones Unidas recuerden a estos agentes que su acreditación puede ser cancelada. UN ونحن نقترح أن تقوم الأمم المتحدة بتذكير هذه الجهات بأن اعتمادها قد يُنهي.
    Además, tenemos la esperanza de que las Naciones Unidas, por conducto de su Misión de Buenos Oficios, desempeñen una vez más un papel destacado. UN ونتوقع أن تقوم الأمم المتحدة مجددا بدور محوري، من خلال بعثتكم للمساعي الحميدة.
    Pido formalmente que las Naciones Unidas tomen el liderazgo en este tema. UN إنني أطلب رسميا أن تقوم الأمم المتحدة بدور ريادي في هذه المسألة.
    Por consiguiente, proponemos que las Naciones Unidas apoyen a nuestro Gobierno de la forma siguiente: UN ولذلك، نقترح أن تقوم الأمم المتحدة بدعم حكومتنا بالطريقة التالية.
    Por eso, es necesario que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo en la búsqueda de soluciones a la crisis de la deuda externa a nivel internacional. UN ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي.
    Desea que las Naciones Unidas se comprometan más con el Sudán, como se lo ha explicado ya al Secretario General en una entrevista. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم الأمم المتحدة بدور كبير في السودان على نحو ما أوضح بالفعل للأمين العام خلال إحدى المحادثات.
    Su delegación es partidaria de que las Naciones Unidas asuman un papel de liderazgo en esa labor. UN وقال إن وفده يؤيد أن تقوم الأمم المتحدة بدور بارز في هذا المسعى.
    En este mundo, necesitamos que las Naciones Unidas administren el cambio en lugar de estar a la zaga de él. UN وفي هذا العالم، نحتاج إلى أن تقوم الأمم المتحدة بإدارة التغيير، بدل أن تبقى مكتوفة اليدين.
    Esperamos que las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, respeten y defiendan estas normas. UN ونحن نتطلع إلى أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدعم تلك القواعد.
    Sería muy útil que las Naciones Unidas publicaran informes mensuales y ofrecieran actualizaciones periódicas en su sitio web respecto de lo que está ocurriendo y de si existe algún diálogo sobre la cuestión del Sáhara Occidental. UN وسيكون من المفيد جدا أن تقوم الأمم المتحدة بإصدار تقارير شهرية وعرض آخر المستجدات بانتظام في موقعها الشبكي وبيان ما إذا كان هناك أي حوار قائم حول مسألة الصحراء الغربية.
    Sin embargo, se han emprendido 65 guerras de agresión sin que las Naciones Unidas hayan hecho algo por impedirlas. UN لكن وقعت 65 حربا عدوانية دون أن تقوم الأمم المتحدة بردعها.
    Todos debemos asegurar que las Naciones Unidas cumplan esas funciones con eficacia y sabiduría. UN وينبغي أن نعمل جميعاً على أن تقوم الأمم المتحدة بتلك الأدوار بفعالية وحكمة.
    Concretamente, las partes quisieran que las Naciones Unidas, en el marco de su mandato en el Sudán: UN وعلى وجه التحديد، يرغب الطرفان في أن تقوم الأمم المتحدة، ضمن ولايتها في السودان، بما يلي:
    No obstante, tenemos que velar por que las Naciones Unidas obtengan los resultados esperados. UN لكن يجب أن نكفل أن تقوم الأمم المتحدة بما عليها.
    El CCI ha aplazado la adopción de una decisión a este respecto hasta que las Naciones Unidas establezcan esa política. UN وأرجأ مركز التجارة الدولية اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بوضع مثل هذه السياسة.
    Esta unidad estaría integrada por personal civil con contrato civil y dotada de equipo facilitado por las Naciones Unidas. UN وستتألف هذه الوحدة من موظفين مدنييـن يعملـون بموجـب عقـود مدنيـة، علــى أن تقوم اﻷمم المتحدة بتوفير المعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more