Esperamos que las Naciones Unidas también desempeñen también una función en esta esfera. | UN | ونأمل أن تقوم الأمم المتحدة أيضا بدور كامل في هذا المجال. |
Creemos que las Naciones Unidas deben tomar medidas e iniciativas prontas y concretas para asegurar que se apliquen todas las resoluciones aprobadas. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باتخاذ تدابير ومبادرات مبكرة وملموسة لضمان تنفيذ جميع القرارات التي تم اتخاذها. |
Junto con la comunidad internacional más amplia, esperamos con interés que las Naciones Unidas trabajen de consuno con los iraquíes para cumplir esa función. | UN | ونحن نتطلع مع المجتمع الدولي الأوسع، إلى أن تقوم الأمم المتحدة بالعمل جنبا إلى جنب مع العراقيين للاضطلاع بهذا الدور. |
9. Expresa el deseo de que las Naciones Unidas publiquen el estudio actualizado en todos los idiomas oficiales y lo distribuyan ampliamente; | UN | 9- تعرب عن رغبتها في أن تقوم الأمم المتحدة بنشر الدراسة المستكملة، بجميع اللغات الرسمية، وتوزيعها على نطاق واسع؛ |
Se espera que las Naciones Unidas desempeñen una función de coordinación en esta esfera. | UN | ومن المنتظر إلى حد بعيد أن تقوم الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذا الصدد. |
Así, propone que las Naciones Unidas recuerden a estos agentes que su acreditación puede ser cancelada. | UN | ونحن نقترح أن تقوم الأمم المتحدة بتذكير هذه الجهات بأن اعتمادها قد يُنهي. |
Además, tenemos la esperanza de que las Naciones Unidas, por conducto de su Misión de Buenos Oficios, desempeñen una vez más un papel destacado. | UN | ونتوقع أن تقوم الأمم المتحدة مجددا بدور محوري، من خلال بعثتكم للمساعي الحميدة. |
Pido formalmente que las Naciones Unidas tomen el liderazgo en este tema. | UN | إنني أطلب رسميا أن تقوم الأمم المتحدة بدور ريادي في هذه المسألة. |
Por consiguiente, proponemos que las Naciones Unidas apoyen a nuestro Gobierno de la forma siguiente: | UN | ولذلك، نقترح أن تقوم الأمم المتحدة بدعم حكومتنا بالطريقة التالية. |
Por eso, es necesario que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo en la búsqueda de soluciones a la crisis de la deuda externa a nivel internacional. | UN | ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي. |
Desea que las Naciones Unidas se comprometan más con el Sudán, como se lo ha explicado ya al Secretario General en una entrevista. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم الأمم المتحدة بدور كبير في السودان على نحو ما أوضح بالفعل للأمين العام خلال إحدى المحادثات. |
Su delegación es partidaria de que las Naciones Unidas asuman un papel de liderazgo en esa labor. | UN | وقال إن وفده يؤيد أن تقوم الأمم المتحدة بدور بارز في هذا المسعى. |
En este mundo, necesitamos que las Naciones Unidas administren el cambio en lugar de estar a la zaga de él. | UN | وفي هذا العالم، نحتاج إلى أن تقوم الأمم المتحدة بإدارة التغيير، بدل أن تبقى مكتوفة اليدين. |
Esperamos que las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, respeten y defiendan estas normas. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدعم تلك القواعد. |
Sería muy útil que las Naciones Unidas publicaran informes mensuales y ofrecieran actualizaciones periódicas en su sitio web respecto de lo que está ocurriendo y de si existe algún diálogo sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وسيكون من المفيد جدا أن تقوم الأمم المتحدة بإصدار تقارير شهرية وعرض آخر المستجدات بانتظام في موقعها الشبكي وبيان ما إذا كان هناك أي حوار قائم حول مسألة الصحراء الغربية. |
Sin embargo, se han emprendido 65 guerras de agresión sin que las Naciones Unidas hayan hecho algo por impedirlas. | UN | لكن وقعت 65 حربا عدوانية دون أن تقوم الأمم المتحدة بردعها. |
Todos debemos asegurar que las Naciones Unidas cumplan esas funciones con eficacia y sabiduría. | UN | وينبغي أن نعمل جميعاً على أن تقوم الأمم المتحدة بتلك الأدوار بفعالية وحكمة. |
Concretamente, las partes quisieran que las Naciones Unidas, en el marco de su mandato en el Sudán: | UN | وعلى وجه التحديد، يرغب الطرفان في أن تقوم الأمم المتحدة، ضمن ولايتها في السودان، بما يلي: |
No obstante, tenemos que velar por que las Naciones Unidas obtengan los resultados esperados. | UN | لكن يجب أن نكفل أن تقوم الأمم المتحدة بما عليها. |
El CCI ha aplazado la adopción de una decisión a este respecto hasta que las Naciones Unidas establezcan esa política. | UN | وأرجأ مركز التجارة الدولية اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بوضع مثل هذه السياسة. |
Esta unidad estaría integrada por personal civil con contrato civil y dotada de equipo facilitado por las Naciones Unidas. | UN | وستتألف هذه الوحدة من موظفين مدنييـن يعملـون بموجـب عقـود مدنيـة، علــى أن تقوم اﻷمم المتحدة بتوفير المعدات. |