Se espera que las instituciones nacionales de los países en desarrollo desempeñen un papel pionero. | UN | يتوقع أن تقوم المؤسسات الوطنية في البلدان النامية بدور رائد في هذا المجال. |
Colaboraremos con esas organizaciones y todos sus miembros para que las instituciones multilaterales competentes: | UN | وسوف نعمل مع المنظمات وجميع أعضائها لكفالة أن تقوم المؤسسات المتعددة اﻷطراف ذات الصلة بما يلي: |
Es importante que las instituciones financieras internacionales determinen y sopesen cuidadosamente los efectos de su asesoramiento y sus actividades para los derechos humanos. | UN | ومن المهم أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، من جهتها، بتحديد تأثير مشورتها وأنشطتها على حقوق اﻹنسان وإعطاء قيمة كبيرة لذلك. |
Su delegación coincide en que las instituciones financieras internacionales deben identificar y ponderar el efecto de sus actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على ضرورة أن تقوم المؤسسات المالية الدولية بتحديد وتقييم مدى أثر حقوق اﻹنسان على أنشطتها. |
Subrayando la necesidad de que tanto las instituciones internacionales que integran el sistema de las Naciones Unidas como las que no pertenecen a él, incluida la ONUDI, aumenten, en el marco de sus mandatos, los esfuerzos de cooperación para promover un apoyo colectivo y eficaz a la ejecución del Programa 21 a fin de lograr un desarrollo sostenible, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى أن تقوم المؤسسات الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، بما فيها اليونيدو، ضمن نطاق ولاياتها، بتعزيز جهودها التعاونية من أجل تعزيز الدعم الفعّال والجماعي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
Esas directivas exigían, entre otras cosas, que las instituciones financieras: | UN | وقد تطلبت التوجيهات، ضمن ما تطلبته، أن تقوم المؤسسات المالية بما يلي: |
Las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar para asegurar que las instituciones financieras internacionales como el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio (OMC) coordinen sus esfuerzos y trabajen en equipo. | UN | فالأمم المتحدة لها دور تؤديه لكفالة أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمنظمة العالمية للتجارة، بتنسيق جهودها وبالعمل كفريق واحد. |
Se propuso que las instituciones financieras internacionales establecieran servicios especiales de préstamos para proporcionar asistencia directa o para apoyar proyectos técnicos, y que se utilizara más activamente el servicio de financiamiento compensatorio y para contingencias del Fondo Monetario Internacional. | UN | واقترح أن تقوم المؤسسات المالية الدولية بفتح منافذ خاصة للاعتمادات لتوفير المساعدة المباشرة أو لدعم المشاريع التقنية، وأن يستغل مرفق التمويل التعويضي والطارئ التابع لصندوق النقد الدولي بقدر أكبر من الفعالية. |
A ese respecto se señaló, además, que las instituciones financieras internacionales establecieran servicios especiales de crédito para proporcionar asistencia directa o para apoyar proyectos técnicos, y que se utilizara más activamente el servicio de financiamiento compensatorio y para contingencias del FMI. | UN | وأشير أيضا في هذا الصدد أنه ينبغي أن تقوم المؤسسات المالية الدولية بفتح منافذ خاصة للحصول على ائتمانات لتوفير المساعدة المباشرة أو لدعم المشاريع التقنية، وأن يستغل مرفق التمويل التعويضي وتمويل الطوارئ التابع لصندوق النقد الدولي بقدر أكبر من الفعالية. |
Del análisis presentado en el informe parece desprenderse claramente que es probable que las instituciones internacionales desempeñen una función más importante que antes en lo que respecta a influir en las tendencias sociales, políticas y económicas a nivel mundial. | UN | ١٦ - إن ما يبدو جليا من التحليل المقدم في التقرير هو أن من المرجح أن تقوم المؤسسات الدولية بدور أهم مما قامت به في السابق في التأثير على الاتجاهات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العالمية. |
18. La Dependencia de Derechos Humanos trata de conseguir que las instituciones creadas en el período de transición para construir un futuro Timor Oriental independiente se rijan por los principios y las normas de derechos humanos y garanticen su respeto. | UN | 18- تساهم وحدة حقوق الإنسان في ضمان أن تقوم المؤسسات التي أنشئت خلال الفترة الانتقالية لبلوغ استقلال تيمور الشرقية في المستقبل على أساس احترام مبادئ ومعايير حقوق الإنسان. |
Otro medio importante de prevenir crisis consiste en que las instituciones financieras multilaterales establezcan servicios financieros que permitan hacer frente a situaciones de crisis. | UN | 72 - وقال إن ثمة بعد آخر هام لمنع وقوع الأزمات هو أن تقوم المؤسسات المالية متعددة الأطراف باستحداث تسهيلات مالية من أجل الحالات الطارئة، ومساعدة البلدان على التعامل مع الأزمات. |
Asimismo, el Comité indicó que, hasta que las instituciones financieras de Côte d ' Ivoire restablezcan sus sucursales en todo el país, el Gobierno necesitará apoyo logístico y en materia de seguridad de la ONUCI para transportar fondos destinados al pago de los sueldos de los funcionarios sobre el terreno. | UN | وأوضحت اللجنة أيضا أنه، إلى أن تقوم المؤسسات المالية الإيفوارية بإعادة إنشاء فروعها على نطاق البلاد بأسرها، فستحتاج الحكومة إلى دعم لوجستي وأمني من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بغرض تحويل الأموال من أجل دفع الراتب لموظفي الخدمة المدنية بالميدان. |
Alentó a los Estados parte a que eliminaran los obstáculos que impedían la recuperación de activos, velando por que las instituciones financieras adoptaran y aplicaran normas eficaces de debida diligencia con la clientela y la identificación de los propietarios efectivos, y estableciendo procedimientos eficaces de divulgación de información financiera. | UN | وشجّع الدول الأطراف على إزالة أي عراقيل تعيق استرداد الموجودات بالحرص على أن تقوم المؤسسات المالية باعتماد وتنفيذ معايير فعّالة بتوخّي الحرص الواجب من جانب الزبائن، وتحديد هوية المالكين المنتفعين، وإرساء إجراءات فعّالة بشأن كشف البيانات المالية. |
71. La Argentina puso de relieve la aplicación del segundo Plan de acción nacional para los derechos humanos y una cláusula constitucional en la que se establecía que las instituciones públicas debían luchar contra la discriminación. | UN | 71- وأشارت الأرجنتين إلى تنفيذ الخطة الوطنية الثانية لحقوق الإنسان وإلى وجود فقرة في الدستور تنص على أن تقوم المؤسسات العامة بمكافحة التمييز. |
En la Ley de estadísticas y sus normas detalladas de aplicación se dispone que las instituciones de estadística y su personal deben velar por la confidencialidad de los datos y no filtrar ninguna información o datos personales de los grupos incluidos en las encuestas, incluidas las personas con discapacidad. | UN | وينص قانون الإحصاءات وقواعده التفصيلية للتنفيذ على أن تقوم المؤسسات الإحصائية وموظفوها بتحسين إدارة سرية البيانات الإحصائية وعدم تسريب أي معلومات أو بيانات شخصية عن الفئات المستهدفة بالاستقصاءات الإحصائية، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة. |
6. que las instituciones financieras internacionales, junto con las Naciones Unidas, financien la educación en los países afectados por los conflictos, reproduciendo la financiación común utilizada en el sector de la salud, para asegurar una financiación previsible, a largo plazo, de unos sistemas educativos de calidad. | UN | 6 - أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، ومعها الأمم المتحدة، بتمويل التعليم في بلدان مرحلة ما بعد النزاع، على شاكلة ما يتم من تجميع التمويل المستخدم في قطاع الصحة لضمان التمويل الطويل المدى والذي يمكن التنبؤ به لنظم التعليم الجيدة. |
En relación con la certificación de las elecciones legislativas celebradas en diciembre de 2011, el Representante Especial indicó que certificaría todas las etapas electorales después de que las instituciones nacionales evaluaran el proceso. | UN | وفيما يتعلق بالتصديق على الانتخابات التشريعية التي أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2011، أعلن الممثل الخاص بأنه سيصدّق على جميع مراحل الانتخابات بعد أن تقوم المؤسسات الوطنية بتقييم تلك العملية. |
También es importante que las instituciones nacionales comuniquen claramente a los defensores de los derechos humanos qué tipo de protección pueden brindarles a fin de gestionar las expectativas y garantizar que los defensores puedan realizar una evaluación adecuada de la seguridad en relación con su propia situación. | UN | ومن المهم أيضاً أن تقوم المؤسسات الوطنية بإبلاغ المدافعين عن حقوق الإنسان بوضوح بشكل الحماية التي يمكنها أن توفرها لهم من أجل ضبط توقعاتهم وضمان أن يتمكن المدافعون من إجراء تقييم سليم للأمن فيما يتعلق بحالتهم الشخصية. |
93. Importa también que las instituciones se adapten a colaborar con otros sectores que tienen intereses comunes con la silvicultura, como los relacionados con la agricultura, la diversidad biológica, la energía y el comercio; para ello habrá que reformar las instituciones de todos esos sectores. | UN | ٣٩ - ومن المهم أيضا أن تقوم المؤسسات بالتكيف مع مقتضيات العمل عن طريق التداخل القائم بين الحراجة وقطاعات أخرى، مثل القطاعات المسؤولة عن الزراعة والتنوع البيولوجي والطاقة والتجارة. وسيتطلب هذا إصلاح المؤسسات في جميع القطاعات المعنية للوفاء بهذا الغرض. |
El Representante Especial añadió que la responsabilidad de respetar los derechos humanos exigía que las empresas: | UN | وأضاف الممثل الخاص أن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تتطلب أن تقوم المؤسسات التجارية بما يلي: |