"أن تلغي" - Translation from Arabic to Spanish

    • abolir
        
    • Revocar
        
    • que derogue
        
    • que elimine
        
    • que revoque
        
    • debe derogar
        
    • deben eliminar
        
    • que derogara
        
    • que levanten
        
    • deben derogar
        
    • deberían eliminar
        
    • que canceles
        
    • anular
        
    • la abolición
        
    • que aboliera
        
    El Estado Parte debe abolir esas disposiciones jurídicas a la luz del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد.
    El Estado Parte debería Revocar dicha ley y reconsiderar su política con miras a facilitar la reunificación familiar sobre una base no discriminatoria. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا القانون وتعيد النظر في سياستها بغية تيسير لمّ شمل الأسر على أساس غير تمييزي.
    Puesto que las pruebas de virginidad constituyen una práctica discriminatoria, la oradora insta al Estado informante a que derogue o modifique la ley en cuestión. UN وبما أن فحص البتولة ممارسة تمييزية، فإنها تحث الدولة صاحبة التقرير على أن تلغي القانون المعني أو تعدله.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم.
    Se insta al Estado Parte a que revoque el artículo 162 del Código Penal. UN على الدولة الطرف أن تلغي المادة 162 من قانون العقوبات.
    El Estado Parte debe derogar esas disposiciones que están en total contradicción con el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام، التي تتعارض تماماً مع الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    Los Estados partes también deben eliminar las medidas punitivas para las mujeres que se someten a un aborto. UN وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تلغي التدابير العقابية المسلطة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض.
    Lamentó que Saint Kitts y Nevis no hubiera apoyado las recomendaciones relacionadas con la abolición de la pena de muerte e instó al Gobierno a que derogara todas las disposiciones que permitían la pena de muerte y declarara una moratoria sobre las ejecuciones. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن سانت كيتس ونيفيس لن تؤيد التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام، وطلبت إلى الحكومة أن تلغي جميع الأحكام التي تسمح بعقوبة الإعدام وأن تعلن عن وقف اختياري لتنفيذ عمليات الإعدام.
    Por lo tanto, pide a todas las autoridades responsables que levanten las restricciones jurídicas, administrativas y financieras que pesan sobre los medios de comunicación. UN وطلبت بالتالي الى كافة السلطات المسؤولة أن تلغي القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة على وسائط اﻹعلام.
    Los Estados Unidos deben derogar la Ley Torricelli. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تلغي قانون توريسيللي.
    Los gobiernos y las instituciones multilaterales deberían eliminar los programas, como el sostenimiento de los precios, que perpetúan el empleo de los monocultivos y apoyar, entre otros métodos, la rotación de cultivos rotatorios y los policultivos que forman parte de los enfoques ecológicos en los que los pequeños agricultores son un objetivo prioritario. UN ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تلغي البرامج، كدعم الأسعار، التي تُبقي على الزراعات القائمة على محصول واحد، وأن تدعم بدلاً من ذلك من جملة أمور تناوب المحاصيل وأنشطة الزراعة المتعددة التي تشكل جزءا من النُهج البيئية التي توجّه أولوياتها نحو صغار المزارعين.
    El Estado parte debería abolir esas disposiciones jurídicas a la luz del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد.
    Las autoridades de Corea del Sur deben, ante todo, abolir la ley relativa a la seguridad nacional y desmantelar el Organismo de Planificación de la Seguridad Nacional. UN وينبغي لسلطات كوريا الجنوبية، في المقام اﻷول، أن تلغي قانون اﻷمن القومي وتحل وكالة تخطيط اﻷمن القومي.
    El Estado Parte debería Revocar el artículo 13 de la sección 2 de la Constitución. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي البيان التفسيري 2 الملحق بالمادة 13 من الدستور.
    6. El Comité podrá Revocar su decisión de que la comunicación es admisible sobre la base de las explicaciones o declaraciones presentadas por el Estado parte. UN ٦ - يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار أن رسالة ما مقبولة، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف.
    54. El Relator Especial insta al Gobierno a que derogue las disposiciones de su legislación que son contrarias a los principios internacionales y, en particular, las disposiciones mencionadas por el Relator Especial en el presente informe. UN 54- ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تلغي ما يرد في تشريعها من أحكام تتعارض مع المعايير الدولية. وبوجه خاص، يلفت انتباه الحكومة إلى الأحكام التي أشار إليها في هذا التقرير.
    35. El Comité insta al Estado parte que derogue las directivas administrativas en materia de esterilización forzada de las personas con discapacidad. UN 35- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تلغي التوجيهات الإدارية بشأن التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad exige inequívocamente a Eritrea que revoque de inmediato su decisión sin condiciones previas. UN وفي هذا الصدد، يطلب مجلس الأمن بشكل لا لبس فيه من إريتريا أن تلغي هذا القرار فورا بدون شروط.
    Con este fin, el Gobierno del Iraq debe derogar todas las leyes y decretos que prescriban penas crueles, excepcionales, desproporcionadas o que sean de otra forma violatorias de los derechos humanos. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي لحكومة العراق أن تلغي جميع القوانين والمراسيم التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية ومفرطة وغيرها من العقوبات التي تشكل انتهاكاً بحد ذاتها.
    deben eliminar las absurdas restricciones que hoy obstaculizan y limitan considerablemente las ventas de productos agrícolas a Cuba. UN ويجب أن تلغي القيود السخيفة التي تعوق وتقيد حاليا إلى حد كبير مبيعات المحاصيل الزراعية إلى كوبا.
    27. que derogara toda ley que infringiera el derecho a la intimidad, como la vigilancia por vídeo de viviendas particulares (Pakistán); UN 27- أن تلغي أي تشريع ينتهك حقوق الفرد في الحياة الخاصة، مثل مراقبة البيوت الخاصة عن طريق الفيديو (باكستان)؛
    3. Insta a la parte turcochipriota y a las fuerzas turcas a que levanten sin demora todas las restricciones restantes impuestas a la UNFICYP y los exhorta a que restablezcan en Strovilia el statu quo militar que existía antes del 30 de junio de 2000; UN 3 - يحث الجانب القبرصي التركي والقوات التركية على أن تلغي بدون تأخير جميع ما تبقى من قيود مفروضة على قوة الأمم المتحدة، ويطالبها بإعادة الوضع العسكري السابق الذي كان سائدا في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    deben derogar la ley de ajuste cubano y aceptar nuestra propuesta de cooperar ampliamente para eliminar el tráfico ilegal de inmigrantes. UN ويجب أن تلغي قانون التعديل الكوبي وتقبل اقتراحنا بإقامة تعاون واسع النطاق للقضاء على تهريب الأجانب.
    Los Estados partes deberían eliminar todo requisito procedimental consistente en exigir pagos para obtener el divorcio que no se aplique por igual a los maridos y las esposas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تلغي أي شرط إجرائي متعلق بالمدفوعات اللازمة للحصول على الطلاق من الشروط التي لا تنطبق على الزوج والزوجة بالتساوي.
    Quiero que canceles la búsqueda ahora mismo. Open Subtitles حان الوقت للإنظمام للصيد. اريدك أن تلغي البحث حالا.
    La India, por su parte, ha decidido anular la deuda bilateral que le deben los países pobres muy endeudados. UN وقد قررت الهند من جانبها أن تلغي الديون الثنائية المستحقة لها لدى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El Consejo de Europa y la Unión Europea exigen de los Estados que quieran adherirse a uno u otra la abolición de la pena capital. UN كما اشترط كل من مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي على الدول التي ترغب في الانضمام إلى المنظمات الخاصة بكل منهما أن تلغي عقوبة الإعدام.
    El Camerún observó que la comunidad internacional deseaba que aboliera la pena de muerte, pero no podía hacerlo sin estudiar detenidamente todos los aspectos de la cuestión, especialmente debido a la opinión que sustentaba la población sobre determinados delitos. UN ولاحظت الكاميرون أن المجتمع الدولي يريدها أن تلغي عقوبة الإعدام، ولكنها لا تستطيع ذلك دون النظر بإمعان في جميع البارامترات المعنية، وذلك بصفة خاصة بسبب مشاعر الجماهير تجاه جرائم معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more